La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59210 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson On Whom The Moon Doth Shine de Theatre Of Tragedy


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - On Whom The Moon Doth Shine

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [6.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Theatre Of Tragedy


Plus de photos !
Toutes les chansons de Theatre Of Tragedy

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Theatre Of Tragedy

Album - Velvet Darkness They Fear (1996)

Toutes les chansons de l'album Velvet Darkness They Fear (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

On Whom The Moon Doth Shine

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Theatre Of Tragedy


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
On Whom The Moon Doth Shine (Sur Qui La Lune Brille)
 
(Liv Kristine)    (Liv Kristine)
"O soft embalmer of ye still midnight,    "O doux embaumeur, il sera toujours minuit
Allow me thee to adown,    Permets-moi de t'abaisser,
Of any sort thou fancieth ;    De quelque façon que tu veux
Each holdeth its own fancy, I say -    Chaque prise a sa propre fantaisie, je dis -
Yet the pleasure we partake in    Oui le plaisir, nous y participons
Was caus'd by the fang'd grin,    Quelle était la cause de la grimace de crocs ?
Save ! , do I for him anger hold ? :    Sauve ! , ferais-je pour lui une crise de colère ?
Nay - I knew I was fey ! "    Non ? J'ai su que j'étais enchantée ! "
 
(Raymond)    (Raymond)
"Had I what it taketh, I would do ;    "Avais-je ce qu'il prend, Je ferais ;
I sense - I cannot sense,    Je le sens ? Je ne puis le sentir,
I am - yet ! I am not -    Je le suis - Oui ! Je ne le suis pas -
Once I kiss'd the image    Une fois que j'embrasse l'image
Of the Seven Angels of Death... "    Des Sept Anges de la Mort... "
 
(Liv)    (Liv)
"Yet as thou so didst,    "Oui comme vous le faisiez ainsi,
On my lips a kiss landéd,    Sur mes lèvres un baiser de terre,
And with the shadows blendéd    Et avec les ombres mélangées
The tender most silken mourn. ;    La plupart des tendres soies pleurent. ;
In which the light hidden is -    Dans ce qui est la lumière cachée -
Yon Hell's brazen doors    Là-bas les portes d'airain de l'Enfer
Wrothfully it trieth to push. "    Eprouvent l'envie d'être poussées. "
 
(Raymond)    (Raymond)
"Then, lo ! the Bleak Death,    "Puis, ho ! La Mort Morne,
Serpent-like 'twixt the breasts crept :    Comme un seprent rampe entre les seins
Hush'd with a gasp of life's breath,    Silence avec un halètement de vies mornes
Together red tears they wept,    Ensemble, les larmes rouges qu'ils ont pleurées
And pass'd the procession of dancers dead -    Et passer le cortège des danseurs de la Mort
As in darkness were we lock'd in wed. "    Comme dans l'obscurité nous étions enfermés dans le mariage
 
(Liv)    (Liv)
"Hush'd with a gasp of life's breath,    "Silence avec halètement de vies mornes,
Together red tears we wept - in vain,    Ensemble, les larmes rouges que nous avons versées ? en vain,
And pass'd the procession of dancers dead -    Et passé le cortège des danseurs de la Mort -
As in darkness were we lock'd in wed :    Comme dans l'obscurité nous étions enfermés dans le mariage :
I kiss'd the Seven Angels of Death. "    J'ai embrassé les Sept Anges de la Mort. "
 
(Raymond)    (Raymond)
"And Hell open'd its doors,    "Et l'enfer ouvre ses portes
Yet what was 'fore my eyes    Oui qu'y avait-il devant mes yeux
But if not the brightest light. "    Mais si ce n'est pas la lumière la plus lumineuse. "
 
(Liv)    (Liv)
"Yet what was 'fore my eyes    " Oui qu'y avait-il devant mes yeux
But if not the brightest light. "    Mais si ce n'est pas la lumière la plus lumineuse. "

Réalisée par : MYsTikA
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 23 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Worthless (?) vendredi 2 mai 2008 - 19h20 - il y a 556 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour la traduction ... Cette chanson est impressionnante ...amour
? Innocent Whore ? vendredi 24 juin 2005 - 12h19 - il y a 1600 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
superbe chanson, comme toutes de ce groupe à mon avis! j'ecoute leurs chansons en boucle sans jamais m'en lasser. voilà a+
MYsTikA samedi 28 août 2004 - 16h56 - il y a 1899 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et moi jadore ton pseudo ^^
c clr les paroles de ce groupe sont géniales
*Plast!cgirl* samedi 28 août 2004 - 15h18 - il y a 1899 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tr o bien, jadore ce groupe
? Alucard ? vendredi 23 juillet 2004 - 21h45 - il y a 1935 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Super ta trad !!!!!!!!!!!!!!!! T assuré car decidemen le vieu anglé .... jy compren RIEN !!!!!!!! desole
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Jeux en ligne - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons