![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Blink 182 Les sonneries de téléphone - Les concerts de Blink 182 |
|
Toutes les chansons de l'album B-Sides (1992) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : ChesterB Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 23 juillet 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| ChesterB | samedi 24 juillet 2004 - 13h36 - il y a 1964 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ok cé cool alor je mé ca ! Ouai si je me suis un peuu énervé cé pr le trad ouai carr jador trad dé chanson et je le fé moii mm par plaisir donc javé pa trop aprècié ! mais la cé cool ! | ||
| it's me! | samedi 24 juillet 2004 - 0h14 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| chesterB excuse moi d'avoir demandé si tu l'avais passé o traducteur mais c'est un peu l'impression que ça m'a fait quand je l'ai vu sinon trouble ça veu dire aussi problèmes mais c'est vrai que ça se traduit aussi par trouble mais c'est la formulation qui fait penser à "tu vas être ds des problèmes" et donc ds la merde si je peux me permettre ce qui revient à dire tu vas avoir des problèmes comme l'a di ghohak voila encore scuse moi d'avoir jugé un peu tro vite par rappport à ta trad' ![]() |
||
| ChesterB | vendredi 23 juillet 2004 - 23h36 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ba écouté Trouble en Anglais ca veut dire Trouble en français donc Problème ou Merde c'est tout à fait correct seulement c'est une interpretation personnel et pas celle de la chanson ! | ||
| Glohak le punkrocker | vendredi 23 juillet 2004 - 23h24 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "you're gonna be in trouble" ca serai plutot= "tu va avoir des problèmes" ou "tu vas être dans la merde" oui je sais ya un gros mot mais c'est comme ça qu'il faudrait traduire |
||
| ChesterB | vendredi 23 juillet 2004 - 20h40 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Juste comme ca il faudrait que t'arrête de jouer les experts , il y avait une erreur et une seul ! Le reste de tes corrections n'a pas lieu d'être donc la prochaine fois réfléchit avant de mettre un commentaire désobligeant ! | ||
| ChesterB | vendredi 23 juillet 2004 - 20h33 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| no je lé traduite comm jenn trad dotr et pa au traducteur ! mais elle ét assé difficile cell la ! |
||
| it's me! | vendredi 23 juillet 2004 - 19h30 - il y a 1965 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Dsl. Tu l'as fait tt seul dc je respecte enfin bon je vais essayer d'arrenger tt sa vive blink ils déchirent tout ![]() [remarque éditée pour la dernière fois le samedi 24 juillet - 17h22] |
||