La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59228 Chansons - 114460 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson La Marea de Manu Chao


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - La Marea

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Manu Chao


Plus de photos !
Toutes les chansons de Manu Chao

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Manu Chao

Album - Proxima estacion esperanza (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Proxima estacion esperanza (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

La Marea

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
La Marea (La Marée)
 
Si tu eres mi carnal    Si tu es ce qui apporte l'abondance (ce qui vient de la terre)
Déjame ser tu ranchito    Laisse moi être ta petite cabane
Si tu eres mi nopal    Si tu es mi "nopal"(variété de cactus mexicain)
Déjame ser tu taquito    Laisse moi être ta collation
 
Pa llenar la pancita mama    Pour remplir le petit pain, mama
Pancita de suadero. .    Petit pain qui tombe en désuétude (raci)
Con todo y cebollita, mama,    Avec tout et petits oignons
Vámonos a comer...    Allons manger...
Vámonos de jaleo, mama,    Allons faire du rafut, mama
Vámonos ya    Allons y !
La marea va subiendo...    La marée va en se levant
Por la vieja sonora    Par le vieux son qui vient du fin fond de la gorge
La marea va subiendo...    La marée va en se levant
Por la vieja sonora    Par le vieux son qui vient du fin fond de la gorge
Caen gotas a montón...    Les gouttes d'eau tombent à foison
Sopita de camarón se la lleva la corriente...    Petite soupe de crevette, elle l'apporte avec le courant
Sopita de camarón la marea va subiendo...    Petite soupe de crevette, la marée va en se levant
... subiendo mama...    En se levant mama
... va subiendo la marea...    Elle va en se levant, la marée...
... subiendo mama...    En se levant mama
... va subiendo. . ay que marea... !    En se levant... ay ! ! Quelle marée ! ! !
 
Si tu eres mi carnal    Si tu es ce qui apporte l'abondance (ce qui vient de la terre)
Déjame ser tu ranchito    Laisse moi être ta petite cabane
Si tu eres mi nopal    Si tu es mi "nopal"(variété de cactus mexicain)
Déjame ser tu taquito    Laisse moi être ta collation
 
Vámonos de jaleo, mama    Allons faire du rafut, mama
La marea va subiendo...    La marée va en se levant
 
Hoy tuve miedo de mi sombrita    Aujourd'hui j'ai eu peur de ma petite ombre
Ahi en la esquina del raval    Là, dans le coin du quartier del raval (à barcelone)
Hoy tuve miedo de mi sombrita    Aujourd'hui j'ai eu peur de ma petite ombre
So... me tumbé bajo el sol...    Ohhhh (exprimant la peine)... je suis tombé sous le soleil
 
Mama... la marea va subiendo...    Mama**... la marée va en se levant
Mama. . va subiendo hay que marea...    Mama**... elle va en se levant... il faut que la marée... .
 
"ranchito" représente les peties cabanes en bois d'amérique du sud
 
"mama" représente surement la Patchamama. Les indiens d'amérique
 
Du sud très croyants dédient un véritable culte à la patchamama "terre
 
Mère" pour que celle ci apporte l'abondance et la richesse des cultures.
 
"la marée va en se levant" veut dire bien plus que le simple fait que
 
L'eau se lêve lors de la marée haute ; mais que celle ci apporte l'abondance
 
En banc de poissons.
 
nopal est une variété de cactus mexicain qui donne un fruit trés
 
Juteux trés appréciable lors de fortes secheresse.

Réalisée par : angelo94
Vue 26 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 7 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
It's too late now.. samedi 7 août 2004 - 18h15 - il y a 1923 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
looooool
J'adore !! ça m'a l'air d'etre bien traduit !
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons