La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Hast A Bisserl Zeit Für Mi de Alpentrio Tirol


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Hast A Bisserl Zeit Für Mi

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Alpentrio Tirol


Plus de photos !
Toutes les chansons de Alpentrio Tirol

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Alpentrio Tirol

Album - Gold-Ihre Grossen Erfolge (1995)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Gold-Ihre Grossen Erfolge (1995)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Hast A Bisserl Zeit Für Mi

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Hast A Bisserl Zeit Für Mi (As-tu Un Peu De Temps Pour Moi)
 
Verlang net von mir dass i nimmer woan verlang net von mir das i geh    Ne me demande pas que je ne pleure plus ne me demande pas que je m'en aille.
I sitz jeden Tag ganz alloan dahom und woas das i noa auf di steh    Je reste en solitaire tous les jours à la maison et je sais que tu es la seule qui compte pour moi.
Es is als verlasst mi die ganze Welt mir kommt gar koa Lacher mehr aus    C'est comme si tout le monde m'abandonnais je n'arrive plus à être heureux (sourire).
I pfeif schon darauf auf e haufen Geld i kenn mi scho nimmer mehr aus.    Je m'en fou déjà d'avoir beaucoup d'argent je ne me reconnais plus.
 
[Refrain]    [Refrain]
Hast e bissel Zeit für mi Zeit für uns zwoa    As-tu un peu de temps pour moi du temps pour nous deux
Laß mi nit im Leben stehn laß mi net alloa    Ne me laisse pas seul affronté la vie ne me laisse pas seul
Hast e bissel Zeit für mi da red mer uns aus    As-tu un peu de temps pour moi on dialogue pour se convaincre
I hab dir so viel zu sagn komm endlich wieder z' haus.    J'ai tellement de chose à te dire revient enfin à la maison.
 
Du hast mer oft gsagt das du glücklich bist du hast mer oft gsagt dast mi magst    Tu m'as souvent dis que tu es heureuse tu m'as souvent dis que tu m'aime
Doch komm mir vor wie a kloaner Fisch dem irgendwer's Wasser ablasst    Mais j'ai comme l'impression de ressembler à un petit poisson et quelqu'un laisse s'écouler l'eau
I brauch di zum Leb'n es is wirklich war sei ehrlich du brauchst mi doch a    J'ai besoin de toi pour vivre c'est vraiment la vérité soit honnête et dit moi que toi aussi tu as besoin de moi
Was ist eigndlich pötzlich in dich fahrn i hoff es ist koa andrer Mann.    Que se passe t-il si soudainement chez toi j'espère que ce n'est pas un autre homme.
 
[Refrain] *2    [Refrain] *2
 
I hab dir so viel zu sagn komm endlich wieder z' haus.    J'ai tellement de chose à te dire revient enfin à la maison.

Réalisée par : fan d'air supply
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 27 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Joukov1943 dimanche 24 octobre 2004 - 19h59 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Incroyable que qqun connaisse ca ! En tt cas, bravo pr la traduc, car effectivement, c'est vraiment pas évident à traduire... Félicitations
fan d'air supply mardi 27 juillet 2004 - 13h07 - il y a 1931 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je ne suis pas fan de Volksmusik, mais j?ai eu envie de traduire cette chanson. Je pense qu?il y a beaucoup d?erreur hmm car c?est un patois allemand et j?ai eu beaucoup de mal à la traduire, alors kiss à ceux qui pourront me rectifier.
Je trouve cette chanson très belle amour, j?en ais pleure, dommage qu?en France elle n?est pas très connu
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons