![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Tristania Les sonneries de téléphone - Les concerts de Tristania |
![]() |
Toutes les chansons de l'album World Of Glass (2001) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : VIVA-EL-CHE Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 28 juillet 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Cocci41690 | mercredi 30 avril 2008 - 20h04 - il y a 579 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| coucou j'adore aussi cette chanson mais moi c'est la version original de Seigmen écrite par Kim Ljung que je préfère , elle est différente , ca vaut la peine de l'écouté aussi. cet homme écrit des texte épatant même si pas toujours façile à en comprendre le sens j'avoue, je voudrai juste apporter ma petites contribution pour la traduction, "deep blue lettering" se traduirait plutôt par lettrage ( caractères) bleu profond, et ferris wheel c'est une grand roue comme celle que l'on voit dans les foires, la dernière chose est "arc-lite city" ca s'utilise pour décrire une ville illuminée mais pour le traduire ... pas évident, j'espère que j'aurai un peu aidez et franchement allez écouter aussi la version original ca vaut la peine ![]() |
||
| [*Vision ± Mystic*] | lundi 30 janvier 2006 - 21h50 - il y a 1400 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "c un plaisir pour moi de traduire du Tristania " => En meme temps, c'est une reprise alors. bon le Tristania il n'est pas très présent dans les paroles^^ 'fin bon, merci pour la traduction : ) |
||
| hELLe | dimanche 24 avril 2005 - 12h38 - il y a 1682 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
oui, super les traducs, alors qu'elles ne sont pas évidentes ! ![]() |
||
| darkmind | mardi 26 octobre 2004 - 17h25 - il y a 1861 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
merci beaucoup VIVA-EL-CHE de traduire autant de song de tristania![]() |
||
| VIVA-EL-CHE | lundi 30 août 2004 - 11h33 - il y a 1919 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
merci ... ![]() Ms vous savez c un plaisir pour moi de traduire du Tristania ![]() Pis ce ki me fait aussi très plaisir, c'est de voir que je suis pas là seule à adorer ce groupe ... ![]() |
||
| ChEvALiEr KrOnEnBoUr | mercredi 4 août 2004 - 21h49 - il y a 1944 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ben ché pa mé la première stroph ça mfé penser à dla clope avec les "allumettes" et pui "mourir jeunes" merci à VIVA EL CHE d'en avoir enfin traduit de Tristania! ![]() |
||
| || Greenzy || | dimanche 1 août 2004 - 23h29 - il y a 1947 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
merci pour la trad. et encore 1 fois a la même personne ![]() en ce qui concerne les paroles, je ne comprend pas vraiment "l'histoire" de la chanson, je la trouve un peu plus bizarre et plus compliqués à comprendre que d'autres .. |
||