La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59421 Chansons - 114737 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Modern End de Tristania


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Modern End

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Tristania


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tristania

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tristania

Album - World Of Glass (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album World Of Glass (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Modern End

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Modern End (La Fin Moderne)
 
Caméras d'angles
Décadence d'un monde mourant
Allumettes
Longs couloirs obscurs
Ils éprouvent la forte envie de mourir jeune
 
Epais caractères bleus
 
Carrousels et feu d'artifice
Des roues de ferris
Tournent dans la ville des lampes à arc
Est-ce qu'il savent
Qu'ils ont dormi pendant tellement longtemps
Est-ce qu'ils connaissent
Le goût de leur langue
Est-ce qu'ils savent
Qu'ils sont pris au piège
 
Célèbrez la fin moderne
Laissez le monde commencer de nouveau
Célèbrez la renaissance de l'homme

Réalisée par : VIVA-EL-CHE
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 28 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci41690 mercredi 30 avril 2008 - 20h04 - il y a 579 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  coucou j'adore aussi cette chanson mais moi c'est la version original de Seigmen écrite par Kim Ljung que je préfère , elle est différente , ca vaut la peine de l'écouté aussi.
cet homme écrit des texte épatant même si pas toujours façile à en comprendre le sens j'avoue, je voudrai juste apporter ma petites contribution pour la traduction, "deep blue lettering" se traduirait plutôt par lettrage ( caractères) bleu profond, et ferris wheel c'est une grand roue comme celle que l'on voit dans les foires, la dernière chose est "arc-lite city" ca s'utilise pour décrire une ville illuminée mais pour le traduire ... pas évident, j'espère que j'aurai un peu aidez et franchement allez écouter aussi la version original ca vaut la peine oui
[*Vision ± Mystic*] lundi 30 janvier 2006 - 21h50 - il y a 1400 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"c un plaisir pour moi de traduire du Tristania "
=> En meme temps, c'est une reprise alors. bon le Tristania il n'est pas très présent dans les paroles^^
'fin bon, merci pour la traduction : )
hELLe dimanche 24 avril 2005 - 12h38 - il y a 1682 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui, super les traducs, alors qu'elles ne sont pas évidentes ! rock
darkmind mardi 26 octobre 2004 - 17h25 - il y a 1861 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci beaucoup VIVA-EL-CHE de traduire autant de song de tristaniarock
VIVA-EL-CHE lundi 30 août 2004 - 11h33 - il y a 1919 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
emu merci ... clindoeil
Ms vous savez c un plaisir pour moi de traduire du Tristania amour
Pis ce ki me fait aussi très plaisir, c'est de voir que je suis pas là seule à adorer ce groupe ... kiss
ChEvALiEr KrOnEnBoUr mercredi 4 août 2004 - 21h49 - il y a 1944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben ché pa mé la première stroph ça mfé penser à dla clope avec les "allumettes" et pui "mourir jeunes"
merci à VIVA EL CHE d'en avoir enfin traduit de Tristania!heureux
|| Greenzy || dimanche 1 août 2004 - 23h29 - il y a 1947 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pour la trad. et encore 1 fois a la même personne heureux
en ce qui concerne les paroles, je ne comprend pas vraiment "l'histoire" de la chanson, je la trouve un peu plus bizarre et plus compliqués à comprendre que d'autres ..

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons