La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 54101 Chansons - 108753 Membres - 268811 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Mon Bled (feat. Mohamed Lamine, Chebba Maria) de Rohff


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Mon Bled (feat. Mohamed Lamine, Chebba Maria)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [5.52]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Rohff


Plus de photos !
Toutes les chansons de Rohff

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Rohff

Album - Raï'n'b Fever (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Raï'n'b Fever (2004)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Mon Bled (feat. Mohamed Lamine, Chebba Maria)
 
Mon Bled
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Texte non disponible pour le moment
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
REFRAIN : Mohamed Lamine
Laisse toi à moi, mon pays, je suis en train de t'appeler
Mon pays et celui de mes grand pere, j'ai vécu dedans
Laisse toi à moi, mon pays, je suis en train de t'appeler
Mon pays et celui de mes grand pere, j'ai vécu dedans
 
COUPLET : Mohamed Lamine
J'ai passé les mers, Le temps tourne et l'immigration tuante
J'pleure j'me plains pourquoi j'suis partis
Halaa (x2)
J'm'ennuis à cause de ma solitude et d'notre séparation
Comment vais-je faire
J'me souviens de mon pays et j't'appele pour faciliter ma vie
Je la garderais (x2)
 
REFRAIN : Mohamed Lamine & Chebba
Maria
 
COUPLET : Chebba Maria
Le malheur vient, et j'oublie mes reves, et mon pays
Une lune qui brille
Je danse,  je chante, et je vole comme un pigeon (x2)
Mon pays, mon pays, j'le dis et j'le répète, j'ai pas
Autre chose à part toi
Et sur la tête de mes enfants, j'oublirais pas mon pays, qui facilite
Le bonheur et la joie (x2)
 
REFRAIN : Mohamed Lamine & Chabba Maria
 
COUPLET : Rohff
He ! j'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abad trop fier
D'être la fierté de mon bled
Salut au président, ça coule dans le sang
Comme le son ambiancent
J'ajuste le cross en dansant
Pensant à notre pays, ici avant l'âge tu vieillis
Ils veulent donner des ordres, y'a que des vendus qui obéissent
Dans l'égarement s'éternise, on m'fera pas avaler du khlam ! !
Nos réputations se ternissent, y'a que des mehar qui font braa ! !
Y'a pas d'raa ! Pas le temps de déchirer ou t'admier
J'mets une aasba, après je m'en irais vivant
Les pieds devant, garder l'espoir
Comme mes grands-pères, en premiere lignes on défouraille l'histoire
Instinct bledard, les criquets en France
Pour ceux
Qui quittent leur famille en sanglot en rentrant en France
Pour les Djelabas, les Socofia Taah reufni
Tu sais qu'le jeune des jeunes, il s'appelle Hosni
 
REFRAIN : Mohamed Lamine & Chebba Maria

Explication de la chanson

Réalisée par : julietta13
Vue 217 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 1 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 30 sur 36 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
mylene_42 vendredi 5 janvier 2007 - 21h27 - il y a 698 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ahhh trop trop bien cte chanson !! mrgreen
bestofyou dimanche 28 mai 2006 - 10h45 - il y a 920 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ouais ouais rohff dechoui
belettegadou samedi 1 avril 2006 - 13h48 - il y a 977 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Wa cette chanson el défonc etruk de fou!!!!!!cool cool cool
la-boss-du-69 lundi 18 avril 2005 - 21h15 - il y a 1325 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jkiFFffFF lolamour amour amour wow
oO°Dealleuz2reve°Oo vendredi 17 décembre 2004 - 18h36 - il y a 1447 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour cette chanson jla kif trop!!!!!!! kiss kiss
leatitia samedi 11 décembre 2004 - 23h51 - il y a 1452 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  jkif beien cette zik .
Princesse Des Enfers mardi 2 novembre 2004 - 18h31 - il y a 1492 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Franchement elle est terrible cette chanson c est sur qu'elle est pas aussi bien qu'Abdel Kader ms elle est qd mm bien!!!!!!!Merci et felicitation pr la trad kiss
MiMi La MaRoCaInE;-) samedi 23 octobre 2004 - 21h59 - il y a 1502 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  franchment j te di bsahtek julietta parce que c'est pas evidant de traduire mais j voi que tu t es fais aidée ben c bien....bon bonne continuation....bousssaaaaa alla coulchi
julietta13 vendredi 22 octobre 2004 - 23h06 - il y a 1502 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour les remerciementskisskisskisskiss!!!! J'ai traduit quelques fautes (qu'on m'avait dit). Si vous avez des corrections à me faire bha écrivez moi un mess (prenez corriger cette traduction ou un truc comme sa)!!!! MERCIIII À VOUSdesoledesole
MiMi La MaRoCaInE;-) vendredi 22 octobre 2004 - 19h57 - il y a 1503 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  wesh wesh!!
franhcment bsahtek a kore & skalp il chir.dé graveeee!!! allé c'est vrai kil y a des fotes ds la traductions mais c'est pas méchant!! sourire
bon encore une fois bsahtek !!!!!! allé kiss a tous !!!
MiMi la marocaineclindoeil
NonoliciOos vendredi 22 octobre 2004 - 19h41 - il y a 1503 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Comen elle dechire trop cte chanson......Franchemen ils on assuré!!!!Chaque fois ke je l'ecoute....Tin adnane reste a Bar merde!!!!....
Alé bisouxx les genslangue
Floflo du 13 vendredi 15 octobre 2004 - 21h19 - il y a 1510 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sérieu cette chanson elle est trop bien cette chanson...toute façon ils se son trop gavés Kore et Skalp pour la compil!! desoledesole Félicitation!! rock
Merci pour les paroles!! kisskiss
tooti54 vendredi 15 octobre 2004 - 14h16 - il y a 1510 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  jkif tro cette chanson ! c la meilleur de l'album domag qil lé pa sorti en singl !
OxyMohr samedi 9 octobre 2004 - 8h54 - il y a 1516 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime bien la chanson et les paroles. En arabe ça fait mieux parsqu'il y a des fautes dans la canson...yeux bref!! kiss à tous
**LA SHUP'S**
PhArReLL GiRL vendredi 1 octobre 2004 - 23h46 - il y a 1523 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Comment j'kiff ce son ca tue frenchement!!!!wowamour
Et bsartek pr la traduc'!!!!kissrockheureuxheureux
mina38800 mardi 14 septembre 2004 - 14h15 - il y a 1541 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  respect c tout ske g a dire.... oui
kiss tout le monde kiss
***SaLmA*** dimanche 12 septembre 2004 - 14h29 - il y a 1543 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jadore 7 chanson el é vraiment bi1....mé ya kelke fote ds la traduc..@++ cool
julietta13 samedi 11 septembre 2004 - 13h09 - il y a 1544 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  de rien mais faut remercier un pote: Yassine surtout (c'est lui ki mla traduite).
MERCI YASSINEEEEEkissfete
la tit fou 2 mlk mardi 7 septembre 2004 - 18h18 - il y a 1548 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  MARCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII POUR LA TRADUCTION MM SI YA 2,3 FOTES C PO MECHANT Mé MARCI COUMME EL ET CRO BIENNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN sourirepasbien
julietta13 lundi 6 septembre 2004 - 21h53 - il y a 1549 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci beaucoup petitangeduciel!!! je vais corriger sa dès que j'aurais le temps... paske avec la rentrée jé pa tro ltemps koi... Mercirock
[Kurushimi] mardi 31 août 2004 - 19h34 - il y a 1555 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
LA SUITE D MOTS NON TRADUITS:
n'afrah:je suis joyeuse et non pas je danse,je danse on dit:nachtah
khla: des excrement au sens vulgaire
mehar:des c***
pour les djelabas les Socofia tu me connais < voila la vrai phrase
enfin j'espere tavoir aider et repond sil te plait se serai super sympa
kiss a tous et surtt a toi parce ke je kiff cte song
[Kurushimi] mardi 31 août 2004 - 17h19 - il y a 1555 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je peux td julietta alors les mots ki sont pa traduits je v te les traduire:
halaa= pourkoi
bhour =les mers et non pa les oceans
brasse ouledi=je jure sur la tete de mes enfants
lex6T lundi 30 août 2004 - 10h26 - il y a 1556 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amouramouramouramouramouramouramour
Commen j'M cett chanson!! Loveee! merci à le traductrice! respect ki meme, meme si il ya d mank!!

Jpref cett version, ya plus de rythme ke dans cell de 1 2 3 soleil! Mé toutes les chansons rai petent!
[Oé Cass!dy il é Xtra!]
LaDy_CaSsidY mardi 24 août 2004 - 3h44 - il y a 1562 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ste Z!K Elle Es Vra!ment Tro ms Tro b!1 amour Jk!ff Grave Le Rai'nb StroOo fOrt !!! sourire GroS BouSsa Tlm ! CaSsiDy En ForcEuhhh Jtaimeuhhh amour
Suga Dupa Fly mercredi 11 août 2004 - 12h35 - il y a 1575 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Eh ben au moins cette traduction elle aura eu une histoire!!
J'aime trop cette chanson, elle est trop forte, c'est marrant d'avoir actualisé Abd El Khader comme ça, mais bon; je préfère quand même la version de 1 2 3 Soleils!
rock
Membre Inactive dimanche 8 août 2004 - 21h31 - il y a 1578 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "on né jamé mieu servi ke par soi meme"...
Oui justement...sourire
Allé Bonne Chance...

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 8 août - 21h39]
Hay-line dimanche 8 août 2004 - 20h30 - il y a 1578 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
putin yen a ki save ke splaindre c dingue!!!!!vs savez....on né jamé mieu servi ke par soi meme......
Hay-line dimanche 8 août 2004 - 20h28 - il y a 1578 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oh lieu dvous plaindre aidé la!!!!!oui
Membre Inactive dimanche 8 août 2004 - 16h19 - il y a 1578 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Hum... si on vient voir au départ une traduction c'est bien pour la voir traduite...
On ne peut pas deviner AVANT de la voir, qu'elle n'y sera pas...
Ensuite quand on met une traduction en ligne... c'est qu'elle est...hum... déjà traduite...
Et il manque encore quelques expressions non traduites...
sourire

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 8 août - 18h56]
julietta13 dimanche 8 août 2004 - 10h51 - il y a 1578 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est bon lé rageurs calmez vou!!!!!!! sa yé je lé la traduction!!! Alor calmé vou maintenen si vou ete pa conten zavé pa ca venir vooir cette chanson!!!!abuse
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Paroles Traduction - Chat rencontre - Clip Video Musique - Tchat - BestOfSongs (paroles) - Foot Bookmaker - Parier sur le football - Paris Sportifs - Tour de France - Poker Bookmaker
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paroles Musique - Musique gratuite - jeux de fille

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons