La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59243 Chansons - 114495 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Für Uns de Die Ärzte


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Für Uns

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Die Ärzte


Plus de photos !
Toutes les chansons de Die Ärzte

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Die Ärzte

Album - Die Bestie In Menschengestalt (1993)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Die Bestie In Menschengestalt (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Für Uns

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Für Uns (Pour Nous)
 
Wenn Du dieses Lied hörst, ist das Ganze schon lang her.    Si tu entends cette chanson, tout ça est déjà loin.
Ich schrieb es nur für Dich, auch für mich.    Je l'ai écrite juste pour toi, aussi pour moi.
Vielleicht ist's auch gar nicht fair.    Peut-être est-ce aussi pas juste du tout.
Doch ich halt den Schmerz, als wär's ein letzter Teil von Dir,    Mais j'arrête la douleur, comme si c'était une dernière partie de toi,
Den ich sicher irgendwann ganz genau wie Dich verlier'.    Que je perds certainement à un moment ou un autre exactement comme toi.
 
Klar hab' ich Angst davor, Dich wiederzusehen.    C'est clair que j'ai peur de ça, de te revoir.
Doch nichts wünsch' ich mir mehr, oh ho ho.    Mais je ne souhaite rien de plus, oh ho ho.
 
Vielleicht bringt das Lied mich mal zur Vernunft,    Peut-être que cette chanson me ramène à la raison,
Nichts auf dieser Welt geschieht ohne Grund.    Rien en ce monde ne se passe sans raison.
Vielleicht ist das Lied mein Abschiedsgeschenk,    Peut-être est cette chanson mon cadeau d'adieu,
An das tollste Mädchen, an das ich gerade denk'.    A la plus formidable des filles, à laquelle je suis en train de penser.
 
[Refrain]    [Refrain]
Vielleicht ist es für uns das Beste,    Peut-être est-ce le mieux pour nous,
Wenn wir uns 'ne Weile nicht sehen.    Si nous ne nous voyons plus un moment.
Dein Anblick gibt mir noch den Rest,    Ta vue me donne encore le reste,
Denn Du bist so wunderschön.    Car tu es si magnifique.
Vielleicht ist es für uns das Beste.    Peut-être est-ce le mieux pour nous.
Vielleicht ging es wirklich nicht mehr.    Peut-être que ça n'allait vraiment plus.
Doch die Sehnsucht nach Dir halt ich fest,    Mais ma nostalgie de toi tient ferme,
Auch wenn es weh tut. Ich liebe Dich noch viel zu sehr.    Même si ça fait mal. Je t'aime encore beaucoup trop.
 
Ich weiß, Du bist ehrlich, und daß es nicht einfach war,    Je sais que tu es sincère, et que ça n'a pas été simplement,
Auch für keinen von uns beiden,    Pour aucun de nous deux,
Das letzte Mal, vollkommen klar.    La dernière fois, parfaitement clair.
Doch ich hoff', Du weißt, daß vernünftig sein nicht einfach ist.    Mais j'espère que tu sais qu'être raisonnable n'est pas simple.
Wie kann ich vernünftig sein, wo ich Dich noch total vermiss'.    Comment puis-je être raisonnable, alors que tu me manques tellement.
 
Klar hab' ich Angst davor, Dich wiederzusehen.    C'est clair que j'ai peur de ça, de te revoir.
Doch nichts wünsch' ich mir mehr, oh ho ho.    Mais je ne souhaite rien de plus, oh ho ho.
 
[Refrain]    [Refrain]
 
Eigentlich weiß ich schon es ist vorbei.    En fait je sais déjà que c'est fini.
Doch ich mach' mich nicht von der Hoffnung frei.    Mais je ne me libère pas de cet espoir.
Vielleicht bin ich auch nur ein Masochist,    Peut-être ne suis-je juste qu'un masochiste,
Das ändert nichts daran, wie schön Du bist.    Ce qui ne change rien à ta beauté.
 
[Refrain]    [Refrain]
 
Vielleicht ist es wirklich das Beste.    Peut-être est-ce vraiment le mieux.
Vielleicht ist es für uns das Beste.    Peut-être est-ce le mieux pour nous.
 
Wahrscheinlich ist es auch das Beste, oh ho ho. (wdh. )    C'est probablement le mieux, oh ho ho. (répété)

Réalisée par : hermine
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 1 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons