La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112214 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Spirit In The Sky de Gareth Gates


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Spirit In The Sky

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Gareth Gates


Plus de photos !
Toutes les chansons de Gareth Gates

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Gareth Gates

Album - [Single] (2003)

  Toutes les chansons de l'album [Single] (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Spirit In The Sky

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Gareth Gates


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Spirit In The Sky (L' Esprit Dans Le Ciel)
 
When I die and they lay me to rest    Quand je meurs et qu'ils m'étendent pour le repos
Gonna go to the place that's the best    Je vais aller dans le lieu qui est le meilleur
When I lay me down to die    Quand je m'étenderais pour mourrir
Goin' up to the spirit in the sky    Je vais m'élever vers l'esprit dans le ciel
 
[Chorus ]    [Refrain ]
Goin' up to the spirit in the sky    Je vais m'élever vers l'esprit dans le ciel
That's where I'm gonna go when I die    C'est où je vais aller quand je mourrais
When I die and they lay me to rest    Quand je meurs et qu'ils m'étendent pour le repos
I'm gonna go to the place that's the best.    Je vais aller dans le lieu qui est le meilleur
 
Prepare yourself you know it's a must    Prépare toi, tu sais que c'est un must
Gotta have a friend in Jesus    D'avoir Jésus comme ami
So you know that when you die    Ainsi tu sais que quand tu mourras
He's gonna recommend you    Il te recommanderas
To the spirit in the sky    A l'esprit dans le ciel
 
[Chorus ]    [Refrain ]
 
Never been a sinner, I never sinned    Je n'est jamais été un pécheur, je n'ai jamais péché
I got a friend in Jesus    J'ai un ami en Jésus
So you know that when I die    Ainsi tu sais que quand je mourrais
He's gonna set me up with    Il m'installera avec
The spirit in the sky    L'esprit dans le ciel
 
Oh set me up with the spirit in the sky    Oh m'installer avec l'esprit dans le ciel
That's where I'm gonna go when I die    C'est où je vais aller quand je mourrais
When I die and they lay me to rest    Quand je meurs et qu'ils m'étendent pour le repos
I'm gonna go to the place that's the best    Je vais aller dans le lieu qui est le meilleur
 
Oh Set me up to the Spirit in the Sky    Oh m'installer avec l'esprit dans le ciel
That's where I'm gonna go when I die    C'est où je vais aller quand je mourrais
When I die and they lay me to rest    Quand je meurs et qu'ils m'étendent pour le repos
I'm gonna go to the place that's the best    Je vais aller dans le lieu qui est le meilleur
 
Goin' up to the Spirit in the Sky    M'élever vers l'esprit dans le ciel
That's where I'm gonna go when I die    C'est où je vais aller quand je mourrais
When I die and they lay me to rest    Quand je meurs et qu'ils m'étendent pour le repos
I'm gonna go to the place that's the best    Je vais aller dans le lieu qui est le meilleur
Go to the place that's the best    Aller dans le lieu qui est le meilleur
Go to the place that's the best    Aller dans le lieu qui est le meilleur
Go to the place that's the best.    Aller dans le lieu qui est le meilleur

Réalisée par : kalia
Vue 28 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 5 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
BeverGates1 dimanche 2 janvier 2005 - 3h49 - il y a 1647 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore trop cette song,d'ailleur pour nos potes belges,elle est sortit là bas cette été 2004wow jles d'ailleur acheter sur un marcher j'été trop happy,
en tt cas bravo pour la traduc,et puis c'est pour une trés bonne coz cette song, pour "red nose day"mrgreen
prem samedi 7 août 2004 - 15h19 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
belle traduction, bravo kalia, merci encore
A bientot
cool
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons