![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de U2 Les sonneries de téléphone - Les concerts de U2 |
![]() |
Toutes les chansons de l'album The Unforgettable Fire (1984) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Siren Lorelei Vue 47 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 4 août 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| sheep | lundi 10 janvier 2005 - 16h28 - il y a 2027 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Bah y a pas de fautes rédibitoires! Je ne suis pas d'accord avec les trad proposées ci-dessous...Break away signifie seulement un détachement d'un être par rapport à un autre, d'une terre par rapport au continent... quand on voit des "fautes" dans une trad encore faut -il une certaine compétence pour les corriger..ce qui ne semble pas être le cas ici. D'autre part il faut se coltiner des trad avant de critiquer et de voir des "fautes" partout... Ceci dit on parle de 'faute de sens' : lesquelles? et compte =compter...les fautes arrivent même aux "meilleurs". ![]() [remarque éditée pour la dernière fois le lundi 10 janvier - 19h53] |
||
| Siren Lorelei | dimanche 9 janvier 2005 - 18h15 - il y a 2028 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ben écoute, si ma traduction est si naze, ben tu emtames une procédure de correction ou tu m'expliques les faux sens... Je suis toujours ravie de m'améliorer ! ![]() Laisse moi me justifier pour la grosse faute : oui, tu avais raison, c'est bien "fade away" et non pas "find away", comme je l'avais écrit. Mais g des circonstances atténuantes: les paroles de Bad ne sont ni dans le CD, ni sur le vinyl...je les ai donc prises sur un site qui avait commis l'erreur. ça c'est okay, autant pour moi ! Sinon, je ne suis pas d'accord avec ta proposition pour "break away" [remarque éditée pour la dernière fois le lundi 10 janvier - 17h30] |
||
| Cocci99208 | vendredi 7 janvier 2005 - 0h22 - il y a 2031 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Il y a énormément de fautes de traductions, alors on commence par le début: *J'abandonnerais, me disloquerais *Quitter ce coeur d'argile, et te voir partir, t'éloigner *Je mènerais ton coeur au loin...MAIS SURTOUT Break away doit être interpréter comme un break au tennis, c'est-à-dire...Je te verais te surpasser (par exemple) mais surtout PAS te briser *LA PLUS GROSSE FAUTE: To let it go and so FADE away: Laisser tomber et me laisser disparaître *Sans comter toutes les fautes de sens |
||
| Siren Lorelei | jeudi 30 décembre 2004 - 17h09 - il y a 2038 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
oui, g vu le film et d'ailleurs g pas vu le rapport avec cette chanson qui parle de drogue... ![]() |
||
| Babée !!! | mardi 21 décembre 2004 - 13h12 - il y a 2048 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
j'adore cette chanson!c'est la BO du film Taking live: Destins Violés sorti en 2004 avec angelina jolie et olivier martinez !!! ![]() |
||
| u24ever | mardi 7 décembre 2004 - 20h41 - il y a 2061 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Dificile de placé une chanson de U2 o dessu des otre mai cel la c sur el est dans les premiere(surtt dans les version en live) ps:bravo pr t trad |
||
| Siren Lorelei | mardi 24 août 2004 - 14h26 - il y a 2167 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Ze chanson du Live Aid... ![]() |
||