La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112213 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Complainte De La Butte de Rufus Wainwright


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Complainte De La Butte

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Rufus Wainwright


Plus de photos !
Toutes les chansons de Rufus Wainwright

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Rufus Wainwright

Album - BO Moulin Rouge (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album BO Moulin Rouge (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Complainte De La Butte

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Rufus Wainwright


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Complainte De La Butte (Complainte De La Butte)
 
La lune trop blême    La lune trop blême
Pose un diadème    Pose un diadème
Sur tes cheveux roux    Sur tes cheveux roux
La lune trop rousse    La lune trop rousse
De gloire éclabousse    De gloire éclabousse
Ton jupon plein d'trous    Ton jupon plein d'trous
La lune trop pâle    La lune trop pâle
Caresse l'opale    Caresse l'opale
De tes yeux blasés    De tes yeux blasés
Princesse de la rue    Princesse de la rue
Soit la bienvenue    Soit la bienvenue
Dans mon coeur brisé    Dans mon coeur brisé
 
The stairways up to la butte    Les escaliers qui montent à la butte
Can make the wretched sigh    Peuvent faire soupirer les misérables
While windmill wings of the Moulin    Pendant que les ailes du moulin du Moulin (1)
Shelter you and I    Nous protègent toi et moi
 
Ma p'tite mandigotte    Ma p'tite mandigotte
Je sens ta menotte    Je sens ta menotte
Qui cherche ma main    Qui cherche ma main
Je sens ta poitrine    Je sens ta poitrine
Et ta taille fine    Et ta taille fine
J'oublie mon chagrin    J'oublie mon chagrin
Je sens sur tes lèvres    Je sens sur tes lèvres
Une odeur de fièvre    Une odeur de fièvre
De gosse mal nourrie    De gosse mal nourrie
Et sous ta caresse    Et sous ta caresse
Je sens une ivresse    Je sens une ivresse
Qui m'anéantit    Qui m'anéantit
 
The stairways up to la butte    Les escaliers qui montent à la butte
Can make the wretched sigh    Peuvent faire soupirer les misérables
While windmill wings of the Moulin    Pendant que les ailes du moulin du Moulin
Shelter you and I    Nous protègent toi et moi
 
Et voilà qu'elle trotte    Et voilà qu'elle trotte
La lune qui flotte    La lune qui flotte
La princesse aussi    La princesse aussi
La la la na na    La la la na na
Na na na na na    Na na na na na
Mes rêves épanouis    Mes rêves épanouis
 
Les escaliers de la butte    Les escaliers de la butte
Sont durs aux miséreux    Sont durs aux miséreux
Les ailes du moulin    Les ailes du moulin
Protègent les amoureux    Protègent les amoureux
 
(1) non non il n'y a pas une répétition de trop, il s'agit des ailes du moulin qui se trouve sur la façade de l'établissement du Moulin Rouge, ceux qui ont vu le film comprendront...

Réalisée par : TheECLECTIC
Vue 77 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 9 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 20 sur 20 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
¤_BéBoU_¤ mardi 19 mai 2009 - 22h18 - il y a 48 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
enfaite il dit qu'une fois le mot moulin ds "les ailes du moulin"
ou alors je sais pas c quelle version que tu as :s
moi g un live a new york et la chanson de la BO

et puis, de la chanson de la BO, les deux premiers refrain sont en anglais : "The stairways up to la butte
Can make the wretched sigh
While windmill wings
Of the moulin
Shelter you and I"
coast_to_coast vendredi 16 novembre 2007 - 23h33 - il y a 598 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  en esperant résoudre les probleme de parole

dans la version original c'est bien

"Et voilà qu'il flotte
La lune se trotte
La princesse aussi"

ainsi que

"mon coeur blessé"

Mais les parole mise ici par TheECLECTIC, que je remerci au passaga car la chanson et vraiment magnifique,
sont corectes car il s'agit de la version de rufus qui a été legerement modifié
Roxoo jeudi 12 juillet 2007 - 23h37 - il y a 725 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
AAAH!!!!! J'ADORE!! À écouté durant la nuit vers 3 h du matin! Rufus Wainwrigth = Génie! Merveilleuse chanson...douce,triste et absolument sublimeamour
To ZioN mardi 23 janvier 2007 - 18h55 - il y a 895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jaime bien laccent des anglais quand ils chantent en français. au passage les paroles sont magnifiques
Jo14 samedi 26 août 2006 - 0h36 - il y a 1046 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson dégage une atmosphère indescriptible...telement belle, telement douce...l'histoire que raconte cette chanson est telement belle...d'autant plus quand on a vu le film!
Et c'est vrai que Rufus en francais ca donne vachement bien...ila beaucoup d'talents.
Liva dimanche 9 juillet 2006 - 21h48 - il y a 1093 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Et dans la version originale de Cora Vaucaire, c'est "mon rêve évanoui", ça colle mieux je trouve (parce que là, la fille s'en va, donc ce n'est pas très logique de dire que son rêve est épanoui)... Mais bon, on s'en fout, cette reprise est merveilleuse et Rufus est un génie mrgreen

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 30 juillet - 14h46]
quichounette jeudi 25 mai 2006 - 21h20 - il y a 1138 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
il a une très jolie voixamour
j'adore quand les chanteurs font des efforts pour chanter dans une autre langue que la leur langue
W ArTéMiS W vendredi 3 février 2006 - 21h35 - il y a 1249 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Très belle chanson aussi...amour vraiment...Bon ça chante un peu du nez diable mais la voix est quand même très douce et pis le rythme ça berce......desole J'ADOoORE
I'm unclean jeudi 22 septembre 2005 - 20h59 - il y a 1383 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Super jolie chanson^^!
°~¤AnGeLs WaR¤~° dimanche 18 septembre 2005 - 17h01 - il y a 1387 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi jtrouve que c'est pas une des plus belles chansons de la BO
mais bon le film est toujours aussi magnifique =) J'AIME amour
I love this game! jeudi 19 mai 2005 - 19h10 - il y a 1509 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c tré zoli..jm bcp..amour tt kom le film dailleurs!
TheECLECTIC lundi 20 décembre 2004 - 20h09 - il y a 1659 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ben je sais pas ce que c'est dans l'original mais Rufus dit bien "dans mon coeur brisé". mais bon, ils ont adapté à leur sauce, déjà ya tout le debut qui est pas repris.
peanutsmonkey samedi 18 décembre 2004 - 13h15 - il y a 1661 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  oulah oui, après l'avoir réécouter pus attentivement, mia culpa, tu as raison... desole c'est moi qui ai tort

de plus, c'est pa la seule erreur, si??? il dit
"soit la bienvenue
dans mon coeur brisé"
mais c'est
"soit la bienvenue
dans mon coeur blessé"

et surement que quand il dit "nanana" c'est qu'il a oublié les paroles! lol! bah moi j'adore cette chanson, il a un accent trop sensuel!!!
on s'en fiche, rufus, tu chantes trop bien!!!! kiss
peanutsmonkey mercredi 15 décembre 2004 - 17h31 - il y a 1664 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ben non c justement ca:

et voilà qu'elle trotte (la lune)
la lune qui flotte ( dans le ciel)
la princesse aussi (elle trotte)

c'est logik et c'est ca (c'est pa moi qui l'ai fait la traduc' mais je connais les paroles et je suis sure que c'est ça)
ben si tu le di mais je suis allé chercher à plusieurs sites de paroles en français et c'était toujorus comme ca
_StrOkes_G!Rl _ mercredi 13 octobre 2004 - 12h56 - il y a 1727 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et oui t'as eu raison de la traduire ! merci langue
romeus jeudi 16 septembre 2004 - 14h41 - il y a 1754 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sacrés américains :
Y'a pas un problême ?

"Et voilà qu'elle trotte
La lune qui flotte
La princesse aussi"

"Trotte" et "Flotte" sont interchangés ! Ca veut rien dire ce couplet là ! Dans la version originale française, ou même dans celle de Bruel, on entend :

"Et voilà qu'il flotte (Donc il pleut)
La lune se trotte (Nuages:donc on voit plus la lune)
La princesse aussi" (Sa princesse aussi s'en va)

Voila, c'est regrettable de voir une adaptation faite à moitié. triste

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 16 septembre - 14h42]
noutoulou samedi 11 septembre 2004 - 16h55 - il y a 1759 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
fete
TheECLECTIC mercredi 18 août 2004 - 18h28 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et wai.... rock
moi aussi je la kiffe bien cette chanson, et puis les paroles sont trop belles... je pense que j'ai bien fait de la mettre car ça aurait grave été dommage de passer à côté !!!
imlovingmarshall mercredi 11 août 2004 - 0h37 - il y a 1791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je veux bien croire que la traduction t'as pas pris énnormement de tps (lol), mais t'as bien fait de la traduire, car j'y avait même pas pensée!! Pourtant j'adore cette musique et je l'ai écouter pas plus tard qu'aujourd'hui !! biZzZz kiss Et merci pr cette belle traduction (lol)
TheECLECTIC lundi 9 août 2004 - 19h46 - il y a 1792 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bon j'avoue c'est pas la traduction qui m'a pris le plus de temps.... mais bon, j'aime bien cette chanson et personne l'avait faite alors voilà quoi....heureux
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons