La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59246 Chansons - 114498 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 7 Tage, 7 Nächte de Sportfreunde Stiller


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 7 Tage, 7 Nächte

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Sportfreunde Stiller


Plus de photos !
Toutes les chansons de Sportfreunde Stiller

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Sportfreunde Stiller

Album - Die Gute Seite (2002)

  Toutes les chansons de l'album Die Gute Seite (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

7 Tage, 7 Nächte

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Sportfreunde Stiller


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
7 Tage, 7 Nächte (7 Jours, 7 Nuits)
 
Ich weiß nicht mehr wie es kam,    Je ne sais plus comment ça arriva
Ich drehte mich um und sah sie an.    Je me tournai et la regardai
Erstaunlich für mich war, dass sie mich auch wahrnahm.    Ce fut etonnant pour moi, elle m'apercevait aussi
Auf ihre Frage hin, ob ich heut' ihr Taxi bin,    à sa question là, si je suis aujourd'hui son taxi
Lenkte sie nur kurz ein und sagte danach : Fahr' mich Heim    Elle m'attira un peu à elle et dit : "emmène moi chez moi,
Oder zu dir. "    Ou bien chez toi"
 
[Chorus]    [Refrain]
7 Tage, 7 Nächte bei mir,    7 jours, 7 nuits chez moi
Es war'n 7 gute und 7 schlechte mit ihr.    Ce fut 7 bons et 7 mauvais avec elle
7 Tage, 7 Nächte zusamm'n,    7 jours, 7 nuits ensemble
168 Stunden lang.    Pendant 168 heures
 
Ich bot ihr Brecht und Thomas Mann,    Je lui offris Brecht et Thomas Mann
Ich bot ihr auch Bukovski an.    Je lui offris aussi Bukovski
Und peinlich für mich war, wie ich so dastand.    Et ce fut ennuyeux pour moi, comme je restai debout
Ich erwähnte meine Theorie über Psychologie,    J'emplifiai ma théorie sur la psychologie
Des einen Freud', des ander'n Leid,    De cette joie, de cette autre peine
Sie wusste über Freud bescheid.    Elle était informée grâce à Freud
 
[Chorus] x3    [Refrain] x3
 
Wir ernährten uns von Geschichten, rhetorischen Gerichten.    Nous nous entretenions d'Histoire, de justice rhétorique
Bedenklich für mich war, wie sie mich laufend ansah.    Ce fut pour moi inquiétant, comme elle paraissait au courant
Auf ihre Frage hin, ob ich wirklich glücklich bin,    A sa question là, si j'étais vraiment très heureux
Lenkte ich nur kurz ein und fuhr sie danach Heim. "    Je l'attirais un peu à moi et la ramenais chez elle

Réalisée par : punky*soap
Vue 0 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 21 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
punky*soap vendredi 1 octobre 2004 - 22h10 - il y a 1871 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merki!!!emuet pis chui d'accord, vive sportfreunde et pis la liberté d'expression!
Fairy Kitty mardi 7 septembre 2004 - 21h38 - il y a 1895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est bien traduite! rock bravo lol!
Fairy Kitty mardi 7 septembre 2004 - 21h36 - il y a 1895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jai pas encore regardé la traduction, mais en tout cas, Vive Sportfreunde Stiller clindoeil amour

kiss thx pour la traduction
punky*soap samedi 21 août 2004 - 18h57 - il y a 1912 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
sil vous plait, laisse des remarque pour que je sache se que vous pensez de la trad, sinon, je saizs pas sil y a des choses a changer ou pas!!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons