![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Theatre Of Tragedy Les sonneries de téléphone - Les concerts de Theatre Of Tragedy |
![]() |
Toutes les chansons de l'album A Rose For The Dead EP (1997) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : ~t L'ennui tue t~ Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 26 août 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| +_Queen_Raven_+ | mercredi 16 avril 2008 - 8h41 - il y a 590 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
magnifique. Seul ce mot convient.![]() |
||
| NemO' | vendredi 2 novembre 2007 - 16h50 - il y a 755 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
trop belle ![]() |
||
| Blooming Rose | samedi 6 octobre 2007 - 17h27 - il y a 782 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'avais même pas remarqué que c'était écrit en ancien anglais! C'est la seule chanson d'eux que je connais, n'empêche elle est bien! ![]() |
||
| Nî! | lundi 26 décembre 2005 - 1h23 - il y a 1432 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour moi le meilleur groupe créé et peut être bien la mielleur chanson ici ^^ quoique j'adore a distance there is, black as the devil painteth, cassandra... erf ! je les aime toutes o_O <3 PS: j'avais également éssayé de traduire cette chanson et j'avais trouver que "God's acre" était "synonyme" de "churchyard". Donc, une sorte de petit cimetière qui se trouve à coté des églises (pas évident à traduire tout ca :/). Donc voilà, je peux parfaitement me tromper ^^ mais je vous fait profiter du fruit de ma recherche quand même :) |
||
| Andr-O-mède | lundi 28 novembre 2005 - 17h46 - il y a 1459 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ptaaaaaaaaain & j'adore son "Grant aaa rooose for the deaaaad" breuf XD |
||
| Andr-O-mède | mardi 22 novembre 2005 - 16h24 - il y a 1465 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Haaan trop belle chanson =/ =(=(=( J'adore le début de la chanson avec la voix de Liv (l) Vraiment superbe =( |
||
| Soul Apathy | dimanche 11 septembre 2005 - 22h52 - il y a 1537 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Lüβifär, je pense que tu a tord, tout les groupes de nos jours ecrivent de simples chansons qui se rensemble toutes. Cette chanson est de la vraie poetrie, une des seules d'ailleurs. | ||
| Lüβifär | mercredi 20 avril 2005 - 9h04 - il y a 1682 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Franchement, de nos jours ils y en a vraiment qui n'ont rien à faire que d'écrire des songs en anglais shakespearien pour qu'on les comprenne pas !!! sinon merci pr la trad ça aide vachement pour comprendre la song !! ![]() [remarque éditée pour la dernière fois le samedi 23 avril - 13h49] |
||
| Gothic&hopeless girl | dimanche 26 décembre 2004 - 14h06 - il y a 1797 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| trés bo comme song!! jveu lentendre!!! :'( jadore.. jen est peu mais c trop magnifik comme musik sa!!! | ||
| appleplaf | mercredi 22 décembre 2004 - 23h43 - il y a 1800 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| très belle chanson, ma préférée avec A Distance There Is | ||
| XC4ndyX | dimanche 7 novembre 2004 - 15h20 - il y a 1845 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
cette chanson est vraimùent tres belle encore une fois bravo théatr of tragedie ![]() |
||
| MYsTikA | jeudi 14 octobre 2004 - 18h59 - il y a 1869 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci | ||
| MYsTikA | dimanche 10 octobre 2004 - 20h23 - il y a 1873 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| non dsl jexagère pas, cette chanson c la 1ere que jai écouté de ToT, qui me rappelle un passage de ma vie, cette chanson est le commencement dune frénésie pas possible au seul nom de ce groupe Et ensuite, comme jte l'ai deja dit, c fort possible que mes trads soient fautes, tt simplement parskeu, jle répète, jhabite en france MOI, que je n'ai que 13 ans, que je ne fais de l'anglais que depuis 3 ans et qu'en général on n'apprend pas trop l'anglais Shaksperien en fait... Si je traduis tout de mm du ToT et Le c parce que j'aime énormément ces groupes et que j'aimerais beaucoup comprendre cet anglais, alors c bien facile de dire "ya bcp de fautes ds tes trads", c pas pour autant que jdois pas dire quand les autres font des fautes (toi mm morigan tu fais des faites ca tempeche pas dme dire que jtraduis mal) et si tu ne vas pas sur une putin de page de correction pour me dire ou sont les fautes, je ne risque carrément pas de progresser ou de corriger, ni mm de comprendre!! la preuve tu mas corrigé pour une song et g rectifié ! Alors arretes un peu ton genre "tu fais pleins de fautes" et viens plutot me dire skeu jdoi changer, pour ma culture ainsi que celle de ceux ki liront éventuellement mes trads |
||
| chérubin anodin | dimanche 10 octobre 2004 - 14h28 - il y a 1874 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| cest trop triste tout ça... moi je dis : PAIX en Irak !! et la paix dans tte la france aussi ten ka faire... jme permettrais pas de juger quoi que ce soit ni qui que ce soit pour la simple et bonne raison que je n'ai aucune connaissance pour me le permettre. Sur ce bonne et agréable vie aux internautes de la cox ! je vous aime !! (meme ceux que je ne connais pas ! lol) |
||
| VEMST | dimanche 10 octobre 2004 - 14h19 - il y a 1874 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| chouète chanson [remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 10 octobre - 14h23] |
||
| Morigan | dimanche 10 octobre 2004 - 1h08 - il y a 1874 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je crois que rose est utilisé comme un double-sens dans cette chanson, mais qu'en Français ça ne peut ressortir. Il faudrait simplement mettre "Accorde une rose aux morts" dans la traduction, avec une note en bas de page qui explique que "rose" veut aussi dire un éveil en Anglais." Sinon, je m'étais trompé pour -th parce que j'avais parlé selon ce que je croyais, mais il faut te rappeler que ces mots n'ont pas été utilisé depuis plus de 300 ans, et que la plupart des anglophones les regarderaient en se posant des questions. Maintenant, je trouve que exagères avec ton dégoût à cause de cette petite erreur alors que j'en ai dénoté plein dans tes trads. J'ai jamais dit que t'étais pourrie, arrête de t'inventer des histoires.... |
||
| MYsTikA | samedi 9 octobre 2004 - 21h48 - il y a 1874 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| G UNE CORRECTION A FAIRE, c éveil et non rose je ne menerve pas et répète pour la énième fois que jai demandé 4 fois gentiment avant de me vnr si tu aimais vraiment ToT tu saurais que sur toutes leurs anciennes pochettes il y a une rose, mm s'il n'y a pas forcément de rapport avec qulconque chanson de lalbum, si tu étais aussi fan que tu le dis, tu saurais quils prenaient une rose parce qu'il trouve que c magnifique, ca incarne la beauté et la douceur en mm temps de la férocité (a cause des épines).... Donc cet argument n'est pas valable Franchement ce site est plein de connerie, mais qu'il y en est jusque sur les trads de ToT franchement ca me dégoute, tout ca paskeu c "+ beau" nimporte quoi... Et puis morigan confirme p-e que c rose mais morigan a aussi dit que -th voulait exprimer le passé, ce qui, il l'a dit lui mm, est faux, dc msieur le canadien qui parle anglais et francais paskeu c iné dans son pays il peut autant se tromper que toi et c dailleurs skeu tu fait avec rose Sache que je suis très calme pour l'info, jsuis tellement dégoutée et presque triste mm que cette song soit déformée a ce point que jai mm pas la force de mnrv |
||
| MYsTikA | samedi 9 octobre 2004 - 17h24 - il y a 1874 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ben alors c t koi le but de cet exitage de gens si "les remarques au bas des trads c fait pour ca" et que "certaines choses sont impossibles à traduire vraiment"? moi je sais, a rien, ca servait a rien, et si je me suis énervée c'est parce qu'au bout de 4 fois que jdemandais gentiment j'en avait marre... En ce qui concerne le reste, tu parles couramment anglais et tu dis que mes trads c'est de la merde... Pas de soucis, après tout j'habite un village pomé et j'ai que 13 ans... Mais alors viens sur une page de traductions pour me dire ce qu'il ne va pas plutôt que de dire que jsais aps traduire... C'est pas comme ca que je progresserais et pourtant c ce que je veux |
||
| Morigan | samedi 9 octobre 2004 - 6h01 - il y a 1875 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Tout d'abord, si j'ai que 6 traductions c'est que j'ai découvert ce site il y a à peine quelques semaines... Et si je dis que je parle couramment Anglais, c'est que c'est la vérité... Je voulais pas paraître prétentieux ni me venter, mais je croyais seulement pouvoir vous éclairer... Je suis désolé d'avoir dit que certaines de tes interprétations étaient mauvaises... Tu es même pas mal comparé au niveau moyen du site... Je sais que certains trucs sont parfois impossible à traduire vraiment, mais les notes de bas de pages sont faites pour ça... En tout cas, je me suis un peu énervé à cause de l'atmosphère électrique qui régnait sur cette page de commentaires... Encore une fois, je veux pas paraître prétentieux... Même que dans mon pays, parler L'Anglais et le Français est une chose tellement naturelle, que j'oublie parfois que c'est pas évident pour tout le monde. [remarque éditée pour la dernière fois le samedi 9 octobre - 6h03] |
||
| MYsTikA | samedi 9 octobre 2004 - 0h13 - il y a 1875 jours | Intérêt de cette remarque : 4 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| oh toi le monsieur "jparle couramment langlais (spour ca que jai 6 trads dailleurs wouaaaa)" tu serais prié de pas t'y mettre aussi ce serait vraiment bien simpa et comment veux-tu démontrer une langue fo pas etre débile pour savoir qu'une langue c une langue ! pour linfo jme suis p-e trompée dans certaines phrases de certaines trads jen doute pas, moi jme vante pas de parler courament anglais vu que c faux mais je suis pas la seule, yen a qui traduisent au mot pour mot alors avt de critiquer mes trads tu ferais mieux daller voir chez les otres, mes trads sur une echelle des + riddicules (fo pas etre abruti pr voir que skon di ve rien dire) au + intelligentes (ou c recherché pour trouver des synonyme de sorte a ce que ca signifie quelque chose) je me situe p-e pas au top niveau, mais au moin au milieu alors franchemnt sexiter sur mes trds paskeu g di que rose=éveil c totalement lache... moi je veux bien entendre que tu parles courament anglais et que mes trads c de la merde, mais va pas non plu me "dévaloriser" histoire de tla raconter |
||
| Morigan | vendredi 8 octobre 2004 - 21h36 - il y a 1875 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Écoute Mystika, je veux bien entendre que tu as le CD et tout, mais selon le dictionnaire Merriam-Webster et tous les autres que j'ai consulté, le mot "rose", utilisé comme un nom ne peut pas désigner un soulèvement! la chanson dit "Grant a rose for the dead" A rose! un nom, pour sur! Oui, rose est le prétérit du verbe "to rise" ex : She rose from her bed --> Elle se leva de son lit. Mais dans ce contexte ça ne marche pas. Si on voulait décrire quelque chose comme "une levée", ce serait "A rising". Et même si ce texte est en anglais shakespearien, ça ne marche toujours pas. Si toutefois tu soutiens ce que tu dis, démontre nous la preuve de ton point de vue qui semble déjà non-valable puisque de nombreux vers que tu as traduits sont mal interprétés. |
||
| MYsTikA | vendredi 8 octobre 2004 - 18h25 - il y a 1875 jours | Intérêt de cette remarque : 4 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| mais non pas besoin edxplications c la langue c tout !! et puis jté pas insulté alors t prié de te calmer avec tes en + si tas qqch a mdire ben dis le moi vrémenAu nom de ToT merci pour la correction spa trop tot et pour info, g demandé gentiment 2 ou 3 fois mais on mécoutait pas, normal que jme vnr à la fin |
||
| MYsTikA | mercredi 6 octobre 2004 - 21h30 - il y a 1877 jours | Intérêt de cette remarque : 4 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| mais ya pas dexplications!!! c la langue ki veut ca !!!! pk pr exprimer moche en francais on dit moche? hein? et pas machi ??? ben là spareil, c pas moi ki veut c la langue, p-e que tlm préfère rose mais c soulèvement, éveil plutot, alors on sen fou pas mal de vos préférences, nécorchez pas les songs de ToT sérieux, ca te palirait que si técris un texte ki s'intitule "Le reve de la nuit" qqn en parle en disant "L"oiseau de la pelouse" ? jpense sincerement pas alors franchement, pour ToT, mm pas pr moi, change franchement, écris la vérité, ya dja assez de conneries sur ce site pour que tu t'y mette sur une des rares songs de ToT ! | ||
| MYsTikA | samedi 2 octobre 2004 - 0h36 - il y a 1882 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| dsl jvoulais dire ce qui suit ds lotr trad mais g été vérifier daboird paskeu jsavai plu: pren le tarducteur automatik le + basik, genre google, tape "rose", fais "anglais à francais", tu fais ok et la traduction est "s'est levé" donc en + j'ai raison, rose a deux sens, simpa la confiance |
||
| MYsTikA | samedi 2 octobre 2004 - 0h32 - il y a 1882 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| mdr chérubin, fo lexcuser ^^ et puis jassure que c soulevement, pour ceux ki oré le CD A rose for the dead, c le seul cd de ToT où à la fin ya toutes les explications sur toutes les chansons et jcrois bien que c là que g vu ca, évidemment jrappelle que c du vieux anglais donc certains truc peuvent paraitre bizarre, mais pr cette chanson, je certifie que c soulevement, sinon je m'avancerais pas a ce point, et ca fait chier qu'une putin de si belle song ben... sois "déformée" si jose dire, mm si le reste de la trad est bien voila c tout |
||
| chérubin anodin | samedi 25 septembre 2004 - 12h11 - il y a 1889 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| moi ? mdr peut-etre pcke jsuis fou... nan bon aller BRAVO à toi, cest sur la trad est super, la chanson, les paroles, le groupe, toi aussi vu que tu traduis du ToT (ben oué héhé) et puis ben mystika aussi elle est super héhé... Et tous ensemble : Gloire à ToT !! |
||
| Elenalda | lundi 13 septembre 2004 - 15h46 - il y a 1900 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Très belle chanson, moi aussi j'aurais mis "rose" et non soulèvement...C'est une approche plus Romantique, qui me plaît... | ||
| chanit | dimanche 12 septembre 2004 - 12h14 - il y a 1902 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci pour la traduc et que ce soit rose ou soulevemnt la chanson est belle quand meme .... | ||
| Lazy-Star | jeudi 9 septembre 2004 - 21h59 - il y a 1904 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Merci buku pour la trad belle song | ||
| chérubin anodin | mardi 31 août 2004 - 19h05 - il y a 1913 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| moi jen sais rien du tout... les deux vont bien !! (je suis effectivment pacifique !!) la chanson est exellente et la trad super mystika, bravo, jarrive tjs pas à comprendre comment tu fais ! a+ Oh jallais oublier : vive les fans de Le et puis aussi ceux de Tot youpiii ! ![]() |
||