La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59233 Chansons - 114469 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Untitled de Finch


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Untitled

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [5.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Finch


Plus de photos !
Toutes les chansons de Finch

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Finch

Album - What It Is To Burn (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album What It Is To Burn (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Untitled

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Untitled (Sans Titre)
 
Everything is silent    Tout est silencieux
I feel disconnected    Je me sens débranché
Words turn to phrases, phrases turn to prayer    Comme les mots se tournent vers des expressions, Les expressions se tournent vers la prière
 
So now you know    Maintenant vous savez
This is my call    C'est mon appel
Do you hear me ?    M'entendez-vous ?
And if I fall    Et si je tombe
Will you be there to catch me ?    Serez vous là pour m'attraper ?
 
When you close your eyes now    Quand vous fermez vos yeux maintenant
Are you satisfied ?    Êtes-vous satisfait ?
When this is all over, there will be nothing left    Quand c'est partout, Ne soyez plus rien
 
So now you know    Maintenant vous savez
This is my call    C'est mon appel
Do you hear me ?    M'entendez-vous ?
And if I fall    Et si je tombe
Will you be there to catch me ?    Serez vous là pour m'attraper ?
This is my call    C'est mon appel
Do you hear me ?    M'entendez-vous ?
And if I fall    Et si je tombe
Will you be there to catch me ?    Serez vous là pour m'attraper ?
 
It's sharpening beneath me    Ça s'avive sous moi
Beneath my feet    Sous mes pieds
The earth opens up    La terre s'ouvrent
To swallow me    Pour m'avaler
Take my hand and lead me on    Prenez ma main et emmenez-moi dessus
Take my hand and lead me on    Prenez ma main et emmenez-moi dessus
It's sharpening beneath me    Ça s'avive sous moi
Beneath my feet    Sous mes pieds
It's sharpening beneath me    Ça s'avive sous moi
 
It's sharpening    Ça s'avive
It's sharpening    Ça s'avive
It's sharpening    Ça s'avive
(Do you hear me ? )    (vous m'entendez ? )
It's sharpening    Ça s'avive
(Do you hear me ? )    (vous m'entendez ? )
It's sharpening    Ça s'avive
(Do you hear me ? )    (vous m'entendez ? )
It's sharpening    Ça s'avive
(Do you hear me ? )    (vous m'entendez ? )
It's sharpening    Ça s'avive

Réalisée par : Ao6
Vue 1 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 30 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
[HC]gurlz°emo° samedi 30 avril 2005 - 17h55 - il y a 1658 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bordel a kick Des C** wouah!!!!!!hein desole desole Bordel c'est qui sont juste trop intensse wouahhh!! c'est ma préféré amour
**dementia** jeudi 14 avril 2005 - 15h41 - il y a 1674 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La meilleure de finch (pr ma part) je l'm vraimen trop celle là... elle me fout des frissons! J'trouve que le passage tt calme qui "s'accentue" progressivement balance une sorte de tension... tu te dis "mais m*** c'est quand qu'il va tt laisser sortir!??!"
'fin vila^^... en tt cas finch sont vraiment enorme... le concert a Paris est complet et celui de Lyon... ben je sais pas encore en fait...alors si qqun pouvait me mettre au courant ça serait sympa sourire ...
nicolaseag vendredi 7 janvier 2005 - 20h08 - il y a 1771 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson est tp bonne!!!! la fin est excellente!!!!
Vive Finch rock rock
Mimimilie-Finchofile dimanche 5 décembre 2004 - 18h50 - il y a 1804 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci neo59122, meme si tu n'as fait qu'une traduc t'as choisi la bonne chanson! je sais pas, mais je m'identifie à ça, comme plein de monde sans doute... yeux
SexCuBuS mercredi 6 octobre 2004 - 17h50 - il y a 1864 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Un grand MERCI à toi neo59122 ça me touche d'autant plus que c'est une chanson que j'aime énormément... desoleemuheureuxamour
Ao6 dimanche 5 septembre 2004 - 13h56 - il y a 1895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Dsl Enjoy The Silence triste je v modifié ma traduction lol et je te la dédie parce que je t ai piquer ta place lol
rock on!!!! dimanche 5 septembre 2004 - 12h18 - il y a 1895 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j adooooooore el est tro cooooool!!!!!!!!!!!!!!rock
SexCuBuS samedi 4 septembre 2004 - 12h38 - il y a 1896 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bon déjà cette chanson est terrible c'est net...
Seulement neo59122 tu m'as devancé puisque je venais de la traduire mais je ne l'avais pas encore mise sur le site triste lol c'est pas grave je veux bien t'aider... Pour "it's sharpenning" je pensais à "ça s'accentue" ou "ça grandit" bref tous les synonymes possibles et imaginables pour montrer l'idée de progression, d'accentuatioin dans un mauvais sens huh euh, j'espère me faire comprendre emu
Voilà...
sucker love mardi 31 août 2004 - 22h10 - il y a 1900 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la trad est bien, et elle est encore mieux quand on c ke le traducteur a (j sui sur) bossé com un dingue dessu.
j né pa encor cette song, mé kan je loré, je vs diré ce k jen pense.
vive le traducteur de cette song et vive placebo
kiss
Ao6 lundi 30 août 2004 - 2h12 - il y a 1901 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voila alor je suis eureu de l avoir terminer cette trad !!! mais il me faudrai de l aide ! il est vrai que pour "It's sharpening" g du chercher dans un dictionnaire ! mais je n ai pas compri cela , si quelqu un pourai ma ider encor pour sa !! j ai tenu a la trduire car j ador cette chanson ! vous en pensez quoi ???coolrockamouroui
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Tablatures et Partitions - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons