La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59414 Chansons - 114732 Membres - 273953 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Closing Time de Semisonic


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Closing Time

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Semisonic


Plus de photos !
Toutes les chansons de Semisonic

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Semisonic

Album - Feeling Strangely Fine (1998)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Feeling Strangely Fine (1998)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Closing Time

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Semisonic


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Closing Time (La Fermeture)
 
La Fermeture (1)
 
C'est l'heure de fermer,
Ouvrez toutes les portes, laissez le monde vibrer en vous.
C'est l'heure de fermer,
Embrasez les feux qui flottent au-dessus des coeurs.
C'est l'heure de fermer,
Un dernier verre de bière, ultime gorgée de whisky,
C'est l'heure de fermer,
Personne ne vous attend à la maison, mais vous devez partir.
 
[Refrain]
Je sais qui je veux pour rentrer avec moi (2)
Je sais qui je veux pour rentrer avec moi
Je sais qui je veux pour rentrer avec moi
Je sais qui je veux pour rentrer avec moi
Rentrez avec moi...
 
C'est l'heure de fermer,
L'heure pour vous d'aller vers ces endroits où vous vivrez,
C'est l'heure de fermer,
Ces lieux n'existeront que si vos proches y sont, (3)
Alors ramassez vos manteaux, et marchez vers la sortie,
J'espère que vous vous êtes fait des amis.
C'est l'heure de fermer,
Un commencement ne se crée que sur la fin d'un ancien. (4)
 
[Refrain]
 
( solo guitare )
 
C'est l'heure de fermer,
L'heure pour vous d'aller vers ces endroits où vous vivrez.
 
[Refrain x 2]
 
C'est l'heure de fermer,
Un commencement ne se crée que sur la fin d'un ancien.
 
(1) Quelques variations sur la traduction de ?Closing Time? ( et quelques autres ) sont faites pour trouver un minimum d'esthétique et pour le titre, et pour les couplets.
 
(2) Je trouve que "pour rentrer avec moi" est plus fort que "pour me ramerner chez moi". Le sens ne me semble pas trahi.
 
(3) "This room" renvoie certainement aux "places" évoquées dans le vers précédent. J'ai traduit en conséquence.
 
(4)... d'un ancien commencement

Réalisée par : Nomade
Vue 30 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 29 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
music♥ dimanche 11 octobre 2009 - 20h23 - il y a 50 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Pourquoi certains disent Green Day et d'autre semisonic
Desert Kisses jeudi 12 juillet 2007 - 17h07 - il y a 872 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ce que j'aime cette chanson
Coccinelle123435 jeudi 20 juillet 2006 - 17h44 - il y a 1229 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Moi jlaimm bien...sa fait longtemps jla connais mais je lavais jamais remarker avant daller sur un site de musik pis jetait dans de green day pis elle etait lah!langue
$****green day****$ mardi 14 mars 2006 - 18h42 - il y a 1357 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'aime bien cette chanson ! la première fois que je l'ai écouté j'ai bien aimé parce qu'elle était douce !!! sinon la tradurtion et très bien faite !!! mrgreen
Billie Joe dimanche 3 octobre 2004 - 14h10 - il y a 1884 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui c'est vrai, super traduction !
BliSs/mordreleciel samedi 2 octobre 2004 - 14h07 - il y a 1885 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Belle traduction, c'est la premiere que je voie qui n'a pas été faite au "mot à mot".
Le sens n'en est que plus fort.
Nomade dimanche 29 août 2004 - 3h37 - il y a 1919 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Première traduction ...

J'ai délibérément cherché à éviter la trop lourde traduction totalement littérale, et me suis plutôt basé sur ma propre interprétation, sans pour autant trahir le texte ... J'ai tenté de retranscrire un semblant de rimes, des vers qui s'équivalent à peu près, et certaines figures de styles.

Si cela ne vous convient pas, et que vous préférez l'académisme draconien, faites-le savoir.

En espérant tout de même que ceci vous touche,

Bien respectueusement,
Nomade.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons