![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de John Frusciante Les sonneries de téléphone - Les concerts de John Frusciante |
![]() |
Toutes les chansons de l'album To Record Only Water For Ten Days (2000) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Sondern Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le lundi 13 septembre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| OwamCalifornia | samedi 23 octobre 2004 - 1h15 - il y a 1851 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Dsl de po du tt etre d'accord!!!!!!!!!!! Ya rien de respecté, à commencer par certaines paroles fausses ds le texte original, d pluriels qui remplacent d singuliers en français, d verbes ki ne correpondent plus à leur sujet etc... ça change tte la signification ke l'artiste ke NOUS aimons!! et tentons de comprendre a voulu donné à c paroles!!! tres complquées à traduire j'en conviens. G peur ke pr ajouter une traduction de plus à son palmarès notre ami traducteur ki ne doit po s'interesser à John plus ke ça ait baclé qq peu sa traduction, c regrettable... surtt une chanson aux si belles paroles!! auxquelles on n'a po donné leur vrai sens ici!!!!! J'me pencherais bien sur le cas d'ailleurs g traduit la chanson et je n'dis po ke tt est faux ms ke les difficultés ont été évités et remplacés par d phrases faites avec les mots ds un ordre ki permettait d'en former une plus simplement, n'importe koi!! Bon ben ça m'fait ch*** de devoir changer la moitié des phrases alors je conseillerai juste à Mr Sondern aux 84 traductions de se pencher un peu plus serieusement sur ce texte et d'essayer d'le comprendre. |
||
| brit | vendredi 17 septembre 2004 - 17h46 - il y a 1887 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Oui bravo ! | ||
| DDRHCP | lundi 13 septembre 2004 - 19h10 - il y a 1891 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ben je dois dire qu'elle est bien traduite dis donc chapeau... | ||