La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59252 Chansons - 114515 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Asthenia de Blink 182


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Asthenia

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Blink 182


Plus de photos !
Toutes les chansons de Blink 182

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Blink 182

Album - Blink 182 (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Blink 182 (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Asthenia

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Asthenia (Asthenia(1))
 
Last night it came as a picture    La nuit dernière, c'est venue comme un flash
With a good reason, a warning sign    Avec une bonne raison, un signe annonciateur
This place is void of all passion    Cet endroit est vide de toute passion
If you can imagine it's easy if you try    Si tu peux l'imaginer c'est facile si t'essayes
Believe me I failed this effort    Crois moi j'ai essayé mais peine perdue j'ai echoué
I wrote a reminder this wasn't a vision    J'ai écrit un mémoire, ce n'était pas une vision
This time where are you Houston    Cette fois ou est-tu Houston
Is somebody out there will somebody listen    Y'a t'il quelqun dehors ? quelqu'un prêt à m'ecouter
 
[Chorus]    [Refrain]
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
I feel alone and tired    Je me sens seul et fatigué
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
I hope I won't forget you    J'espère que je ne t'oublierai pas
 
My head is made up of memories    Ma tête est faite de tous ces souvenirs
Most of them useless delusions    La plupart d'entre eux sont d'inutiles illusions
This room is bored of rehearsal    Cette pièce est lasse de la routine
And sick of the boundaries    Et ecoeurée de toutes ces limites
I miss you so much    Tu me manques tellement
 
[Chorus] (x2)    [Refrain] (x2)
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
I feel alone and tired    Je me sens seul et fatigué
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
This time I don't want to    Maintenant je n'ai pas envie de
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
I feel alone and tired    Je me sens seul et fatigué
Should I go back should I go back should I    Devrais-je repartir ? Devrais-je repartir ? Devrais-je...
I hope I won't forget you    J'espère que je ne t'oublierais pas
 
(1) Ce terme est utilisé pour signifier l'absence
 
De vie dans l'espace

Réalisée par : evanescence
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 21 février 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 31 à 34 sur 34 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
trainspotteuse samedi 21 février 2004 - 18h47 - il y a 2095 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bravo evanescence elle est super bien traduite moi j'adore en tt cas .moi suis incapable de ttraduire , jcrois ke jvé me mettre a mes cd rome d'apprentissage en anglais pourtt g 17 de moyenne cette anné mé tt ca c littéraire au bahut lol
en tt cas merci
evanescence samedi 21 février 2004 - 14h29 - il y a 2095 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Voilà c'est ma première traduction sur ce site
J'ai essayé de ne pas trop traduire litteralement
J'espere qu'elle est bien faite et que y a pas trop de fautes
J'ai hate de voir les premières remarques!!!
@Plus
fanny samedi 21 février 2004 - 20h08 - il y a 2095 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bravo pour la traduction elle est super cette chanson
Digg samedi 21 février 2004 - 14h48 - il y a 2095 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bien traduite cette chanson moi deja rien ke le titre je pigeais pas alors..lol
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - Rencontre gratuit - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Tablatures et Partitions - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons