La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114495 Membres - 273254 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson La Cameriera Dei Giorni Più Belli de Cesare Cremonini


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - La Cameriera Dei Giorni Più Belli

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cesare Cremonini


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cesare Cremonini

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cesare Cremonini

Album - Bagus (2002)

Toutes les chansons de l'album Bagus (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

La Cameriera Dei Giorni Più Belli

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
La Cameriera Dei Giorni Più Belli (La Femme De Chambre Des Plus Beaux Jours)
 
C'è una ragazza che lavora nel Garden Hotel di Roma    Il y a une fille qui travaille dans le Garden Hotel de Rome
Si veste bene di giorno ma poco la sera    Elle s'habille bien le jour mais peu le soir
E si dice abbia un passato da cameriera    Et on dit qu'elle a un passé de femme de chambre
E conquisti i clienti più belli col fondoschiena...    Et elle obtenait les plus beaux clients avec son bas du dos...
 
[Ritornello]    [Refrain]
La chiamavano : la cameriera dei giorni più belli    On l'appelait : la femme de chambre des plus beaux jours
Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli,    Parce qu'en temps de guerre elle rendait le sourire aux soldats et aux rebelles,
Organizzava bordelli e faceva l'amore per gioco,    Elle organisait des bordels et faisait l'amour par jeu,
Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo...    Désormais d'elle il ne reste qu'une stupide statue sur la Place de l'Eglise...
E i vecchietti ci passano davanti contenti,    Et les petits vieux y passent devant contents,
Perché ritornano in mente i bei tempi    Car leurs revient à l'esprit cette belle époque
Quando il pallone era ancora un bel gioco    Quand le ballon était encore un beau jeu
Ed il sesso era l'unico sfogo !    Et le sexe était le seul soulagement !
 
Sono tornato a dicembre nel Garden Hotel di Roma,    Je suis retourné en décembre dans le Garden Hotel de Rome,
Sotto una pioggia tagliente e di sabato sera,    Sous une pluie battante et un samedi soir,
E mi sembra di averla di fronte, la cameriera,    Et il me semble de l'avoir en face de moi, la femme de chambre,
Ma nessuno ricorda più niente del suo fondoschiena...    Mais personne ne se souvient plus rien de son bas du dos...
 
[Ritornello]    [Refrain]

Réalisée par : lùnapop
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 27 février 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
$a-l-lY samedi 12 juin 2004 - 11h28 - il y a 1982 jours Intérêt de cette remarque : -10 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons