La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57275 Chansons - 112308 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Anyplace, Anywhere, Anytime (feat. Kim Wilde) de Nena


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Anyplace, Anywhere, Anytime (feat. Kim Wilde)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Nena


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nena

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nena

Album - [Single] (2003)

  Toutes les chansons de l'album [Single] (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Anyplace, Anywhere, Anytime (feat. Kim Wilde)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Nena


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Anyplace, Anywhere, Anytime (feat. Kim Wilde) (N'importe Comment, N'importe Où, N'importe Quand)
 
Im sturz durch raum und zeit    Dans la chute infinie à travers l'espace et le temps
Richtung unendlichkeit fliegen motten in das licht    Des mites volent dans la lumière
Genau wie du und ich    Exactement comme toi et moi
Wrap your fingers round my neck    Passe tes doigts autour de mon cou
You don't speak my dialect    Tu ne parles pas ma langue
But our images reflect    Mais nos images se reflètent
Drawn together by the flame    Réunis par une chaleur
We are just the same    Nous sommes juste semblables
Embrace the wind and fall into    Embrasse le vent et tombe dans
Another time and space    Un autre moment, un autre lieu
 
[Chorus]    [Refrain]
Gib mir die hand    Donne-moi la main
Ich bau dir ein schloss aus sand    Je te construis un château de sable
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.    N'importe comment, n'importe où, n'importe quand
If we belong to each other, we belong    Si nous appartenons l'un à l'autre, nous nous appartenons
Anyplace anywhere anytime    N'importe comment, n'importe où, n'importe quand
 
Im sturz durch zeit und raum    Dans la chute à travers le temps et l'espace
Erwacht aus einem traum    Il se réveille d'un rêve
Nur ein kurzer augenblick    Seulement un court instant
Dann kehrt die nacht zurück    Après revient la nuit
Bits and pieces from your storm    Parties et pièces de ton étoile
Rain upon me as they form    La pluie contre moi comme leurs formes
Melt into my skin and I feel warm    Fondent dans ma peau et je ressens de la chaleur
Sweep upon me like a wave    Déferler sur moi comme une onde
We are young and brave    Nous sommes jeunes et braves
Embrace the wind and float into    Embrassons le vent et flottons vers
Another time and space    Un autre temps, un autre lieu
 
[Chorus]    [Refrain]
 
If we belong to each other, we belong    Si nous appartenons l'un à l'autre, nous nous appartiendrons
Anyplace anywhere anytime    N'importe comment, n'importe où, n'importe quand
I'm going to any world you're coming from    J'irai dans n'importe quel monde, d'où tu viens
Anyplace anywhere anytime    N'importe comment, n'importe où, n'importe quand
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : laulipop88
Vue 51 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 3 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Skadi lundi 29 octobre 2007 - 21h28 - il y a 620 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "Bits and pieces from your storm" a été traduit par "Parties et pièces de ton étoile" mais storm veut dire tempête ou orage, non? Enfin peut être que je me trompe ou que la traduction est meilleure avec étoile à la place d'orage mais je me permet de faire la remarque quand même ^^. sourire
MusicInside vendredi 22 juin 2007 - 14h55 - il y a 750 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Nena c'est pas très récent mais j'adore cette chanson ( surtout en version que allemand ! )

En plus les paroles sont belles et la musique entraînante ^^
Wildchild44 jeudi 16 juin 2005 - 19h13 - il y a 1485 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en fait cette song est une reprise en anglais/allemand d'une chanson de nena de 1983 et qui s'appelait pareil mais en allemand (Irgendwie, irgendwo, irgendwann)
Cocci54021 mercredi 8 décembre 2004 - 16h24 - il y a 1675 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  salut,
dans la deuxiieme ligne, il ya un oubli:
"Richtung unendlichkeit fliegen motten in das licht" = "Des mites volent dans la lumière vers l'infini"
Achoral mardi 10 août 2004 - 19h53 - il y a 1795 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adooooooooore ^.^
Surtout la version 2003!
Supermint mercredi 4 août 2004 - 18h13 - il y a 1801 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ce mélange Allemand/Anglais donne très bien, et bravo pour la traduction !
Membre Inactive mardi 4 mai 2004 - 15h10 - il y a 1894 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour la traduc en allemand, c'était du charabia pour moi!
La mélodie est chouette!
Lionnie mercredi 3 mars 2004 - 20h39 - il y a 1955 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Oh, je vous dit pas combien de fois mes parents m on enerve(du genre une fois on n as danse sur sur cette chanson ,....et bla et bla) (original) , et je me force toujours a leurs dire que je n aime pas
Ah les parents,.......
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Destination Rock
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons