La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57277 Chansons - 112310 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Church de Outkast


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Church

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Outkast


Plus de photos !
Toutes les chansons de Outkast

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Outkast

Album - Speakerboxxx / The Love Below (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Speakerboxxx / The Love Below (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Church

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Church (Eglise)
 
Man, have you really ever wondered ?    Mec, t'es tu déjà vraiment demandé ?
Like why are we here ? What the meaning to all this ?    Pourquoi sommes-nous ici ? Quel est la signification de tout ceci ?
 
[Chorus]    [Refrain]
Sometimes life can keep you down    Parfois la vie peut te laisser en bas
With your face all in the dirt    Avec ton visage entier dans la boue
Now if you feel that left behind    Maintenant si tu sens que tu es laissé derrière
You need to get up and go to the church    Tu as besoin de te lever et d'aller à l'église
Get up, get up, get up !    Lève-toi, lève-toi, lève-toi !
 
Big, slide into the mode    Big(1), glisse toi dans la mode
Time to drop a load    C'est le moment de perdre du poids
My life is going down-hill    Ma vie va en descendant
Like some cardboard in the snow    Comme quelques cartons dans la neige
My bank account is froze and I    Mon compte en banque est gelé et je
Don't think that I can get out this hole    Ne pense pas que je pourrais me sortir de ce trou
Feel like the figure four leglock    Je me sens comme une figure de quatre jambes bouclées
Like the jury went away and then they came back deadlocked    Comme un jury qui s'enfuit et qui revient dans une impasse
I can't move, I can't eat, I can't even breathe    Je ne peux pas bouger, je ne peux pas manger, je ne peux même pas respirer
I can't even buy a decent sack without the stems and the seeds    Je ne peux même pas acheter un sac décent sans les tiges et sans graines
No trees, no p's to ease the stress of everyday living    Pas d'arbres, pas de petits pois pour soulager le stress du quotidien
But homeless people gotta suck it up wherever they living    Mais les personnes sans foyer vont sucer vers le haut là où vivent
The unforgiven or the unwilling, live a life of shinning    Les impardonnables ou ceux de mauvaise volonté vivent une vie de brillance
And expect to be as pure as an infant in the beginning but...    Et espèrent être aussi pure qu'un nourisson à la naissance mais...
 
[Pre-Chrous]    [Pre-Refrain]
What about repenting ?    Que dis-tu de se repentir ?
What about the detention ?    Que dis-tu de l'incarcération ?
What about you eating dinner in the devil's kitchen ?    Que dis-tu de manger le diner dans la cuisine du diable ?
What about repenting ?    Que dis-tu de se repentir ?
What about committing the same sin over again and again ?    Que dis-tu de commettre les même péchés encore et encore ?
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Life ! Is nothing but a dream !    La vie n'est rien mais un rêve
So peaceful and serene    Si pacifique et serein
Unless you being evil, then you on the devil's team    A moins que vous ne deveniez un mauvais, alors vous êtes dans l'équipe du diable
Wide receive what you want to believe ?    Large reçoit tout ce que tu veux croire ?
But soon you'll have to sow those bad seeds, seeds    Mais dès que tu as semé ces mauvaises graines, graines
Any man can ask to get a pass    N'importe quel homme peut demander d'obtenir un passage
Or a cleansing of sin to grant another chance    Ou un lavage de péché et accorder une nouvelle chance
Perhaps another glance of the light at the end of the tunnel    Peut-être un autre coup d'oeil sur la lumière au bout du tunnel
Talk to the coach and break out the huddle    Parle à l'entraineur et éclate le désordre
But ever should you fumble your rebuttal should be subtle    Mais même si tu fouille ta réfutation cela devra être subtil
Because he who lives in the Upper Room is never gullible    Car celui qui vit dans La Chambre Aristocrate n'est jamais crédule
As your survey the syllables and the sentences    Comme un aperçu de syllables et de phrases
The question that I'm merely trying to pose is as simply as me saying...    La question que j'essaye simplement de poser est aussi simple que de dire...
 
[Pre-Chorus]    [Pre-Refrain]
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Why are we here ? Huh, huh, huhh ?    Pourquoi sommes-nous là ? Huh, huh, huhh ?
Please tell me ?    S'il te plaît dis moi ?
Why are whe here for ? ? ?    Dans quel but sommes nous là ? ? ?
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Why are we here ? Huh, huh, huhh ?    Pourquoi sommes-nous là ? Huh, huh, huhh ?
Please tell me ?    S'il te plaît dis moi ?
Why are whe here for ? ? ?    Dans quel but sommes nous là ? ? ?
 
(1) Big-Boi est le chanteur d'Outkast

Réalisée par : Fox
Vue 17 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 7 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Fox dimanche 7 mars 2004 - 18h18 - il y a 1951 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui les singles feront Hay Ya ( Andre 3000), The Way You Move et apres Church ( de Big-Boi) apres She Lives Im My Lap de Dre Et GHETTOMUSICK de Big-Boi
Fox dimanche 7 mars 2004 - 18h02 - il y a 1951 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bah voila une nouvelle petite traduction !! Je pense que certaines expressions américaines m'ont échappées alors n'hésitez pas à m'aider !! Cette chanson sera ( normalement) le 3eme single d'Outkast ( apres Hey ya! et The Way You Move)
Thomas dimanche 7 mars 2004 - 18h13 - il y a 1951 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En fait les 2 chanteurs sont en solo donc oui ce sera le 3éme extrait d'outkast en general mais le 2éme de Big boi apres The waye you move apr contre celui d'André3000 je sais lequel que ce sera apres Hey ya .
save_la_cocci_4_ever samedi 17 avril 2004 - 17h09 - il y a 1910 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bah merci pour cette trad elle est tropbien et outkast aussi !! ;-)
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Destination Rock
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons