La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59529 Chansons - 114845 Membres - 274163 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Kurenai de X Japan


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Kurenai

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - X Japan


Plus de photos !
Toutes les chansons de X Japan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de X Japan

Album - Vanishing Vision (1988)

  Toutes les chansons de l'album Vanishing Vision (1988)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Kurenai

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips X Japan


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Kurenai (Rouge Sombre)
 
Je ne pourrais pas regarder en arrière
Tu es parti loin de moi
Je sens mon coeur souffrir
J'avais peur de te suivre
Quand j'ai regardé
Les ombres sur le mur
J'ai commencé à courir dans la nuit
Pour trouver la vérité en moi
 
La tempête souffle sur cette ville, je te prends dans mes bras
Le vent souffle a travers même si on ferme les yeux
 
Tu commences à courir comme si quelque chose te poursuivait
Je ne l'ai pas vu arriver si vite
 
La foule disparaît, une longue inspiration de mémoire s'en va
Sans amour, j'endure cette étape seul
Tous mes souvenirs de toi dans ma mémoire
Continuent à briller dans mon coeur
Tu manques à mon coeur trempé de ses larmes qui coulent
 
[Refrain]
Teins en rouge sombre,
Il ne me console pas non plus
 
Encore deux fois et je n'arrives pas a rejoindre ce sentiment
Fermer à l'autre face de l'amour
Le hurlement continue
 
Tu commences à courir comme si quelque chose te poursuivait
Je ne l'ai pas vu arriver si vite
 
[Refrain]
 
Encore deux fois et je n'arrives pas a rejoindre ce sentiment
Fermer à l'autre face de l'amour
Le hurlement continue
 
[Refrain]
 
Je pleure en rouge sombre

Réalisée par : Kurenai
Vue 26 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 13 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 16 sur 16 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Kheïra mardi 1 janvier 2008 - 20h05 - il y a 707 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
T'as vraiment fait du bon travaille pour cette traduction, surtout si on prend en compte que tu apprend seul avec un livredesole Par contre pour kurenai il y a une autre traduction possible, comme tu l'a dit, en japonais on ne précise le sujet uniquement quand c'est vraiment necessaire, là je crois qu'il y a un jeu de mot a detecterheureux Le kanji utilisé est bien celui pour designer la couleur "rouge sombre"et si on veu être un peu plus précis et juste on devrai même traduire par "écarlate" (c'est plus joliemrgreen et quand on regarde dans un dico anglais/japonais ils donnent "crimson" donc "ecarlate"langue ), ensuite il y a un deuxieme sens pour kurenai, oralement, ça peut également signifier "qu'as-tu fais"/"et toi qu'as-tu fais" ou "qu'as tu donc fais"...etc (dicit prof jap native de tokyoheureux ) ce qui dénature pas la chanson mais augmente ça qualité littéraire par ce double sens (si double sens volontaire il y a -_-")

Mais Bcensure, c'est vraiment une Pcensure de song diable
Merci aux courageux qui on tout lu jusqu'icimrgreen et Merci à toi Kurenai pour cette bonne traduction de "Kurenai" wow t'as fait du bon boulotcool
Man.0.n mardi 20 novembre 2007 - 20h17 - il y a 749 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
rock
la-poupee-sombre dimanche 9 septembre 2007 - 21h43 - il y a 821 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je.. je t'aime jordan pleure je pense à tOi..

Xjapan nous relie meme pa la mort grace a sa ne peut nous separer jte laisse en paix bise..

k'elle magnifique chanson amour desole desole pleure
yahiko lundi 2 juillet 2007 - 16h49 - il y a 890 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
dommage que je ne puisse pas écouté sans etre triste , une des meilleurs chanson de X meme si je ne voit pas vraiment de mauvaise chansons pour ce groupe ^^
[Kurushimi] samedi 7 avril 2007 - 16h27 - il y a 976 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson ...

Hide, tu nous manque
dscXvicious mercredi 21 février 2007 - 17h57 - il y a 1021 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
haaan amour amour trop magnifique cette chanson
Félicitation pour la traduction, sa doit pas être facile le japonais, bravo a toi!
Cocci12046 lundi 16 octobre 2006 - 14h42 - il y a 1149 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'aime cette chanson, surtout le refrain.
~ Sir Xihumoa > jeudi 24 août 2006 - 11h20 - il y a 1202 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour ette très belle traduction mais euh...il ne me semble pas que "Kurenai" veuille dire "Rouge Sombre" mais peut être me tromperais-je hmm Bye^^
Al91860 dimanche 14 août 2005 - 20h54 - il y a 1577 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson... Vive X-japanfete
Joker mercredi 29 décembre 2004 - 20h02 - il y a 1805 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c pas mal jaim biencool
Getsu mardi 31 août 2004 - 21h04 - il y a 1925 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
uiiiiiiiiiiiiiii !!!!!Xjapannnnnnnn !!!amour merci pr la traduction !!!!!!mrgreen et on ten veu pa c vachemen dif d'apprendre le japonais !!!! et encor merci !!!^^ jsui folle de cette toon !!!!!
biz a tt les fans !!kiss
Dalhia_foreverX vendredi 27 août 2004 - 9h34 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
On t'en voudra pas pr la traduction lol et c vrai que cette chanson est magnifique, comme ttes celle du groupe d'ailleurs
bisous a tous les fans de x-japan kiss
Frou Frou vendredi 16 juillet 2004 - 22h14 - il y a 1971 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaaaaaaaaah cette chanson est superbe ! merci de l'avoir traduite ! (je suis contente de trouver du x japan ici ^^)

qd je la chante j'entends trop la version live (le dernier) qui est sublime (avec tout les fans qui chante le refrain amour)
d0zzer jeudi 15 juillet 2004 - 14h19 - il y a 1972 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pour cette traduction cette musik est trop belle
Dark Schneider mercredi 28 avril 2004 - 15h52 - il y a 2050 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en tout cas bravo et merci ;-)
Kurenai samedi 13 mars 2004 - 16h55 - il y a 2096 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  C'est ma première traduction et le japonais ne précise le sujet d ela phrase que quand il est strictement nécessaire donc.... je me suis peut être trompée pour certains sujet... et comme j'apprends seule avec des livres je n'ai pas pu demander la correction de quelqu'un de plus callé que moi en la matière ^^

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons