![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de X Japan Les sonneries de téléphone - Les concerts de X Japan |
|
Toutes les chansons de l'album Vanishing Vision (1988) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Kurenai Vue 26 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le samedi 13 mars 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Kheïra | mardi 1 janvier 2008 - 20h05 - il y a 707 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
T'as vraiment fait du bon travaille pour cette traduction, surtout si on prend en compte que tu apprend seul avec un livre Par contre pour kurenai il y a une autre traduction possible, comme tu l'a dit, en japonais on ne précise le sujet uniquement quand c'est vraiment necessaire, là je crois qu'il y a un jeu de mot a detecter Le kanji utilisé est bien celui pour designer la couleur "rouge sombre"et si on veu être un peu plus précis et juste on devrai même traduire par "écarlate" (c'est plus jolie et quand on regarde dans un dico anglais/japonais ils donnent "crimson" donc "ecarlate" ), ensuite il y a un deuxieme sens pour kurenai, oralement, ça peut également signifier "qu'as-tu fais"/"et toi qu'as-tu fais" ou "qu'as tu donc fais"...etc (dicit prof jap native de tokyo ) ce qui dénature pas la chanson mais augmente ça qualité littéraire par ce double sens (si double sens volontaire il y a -_-")Mais B , c'est vraiment une P de song Merci aux courageux qui on tout lu jusqu'ici et Merci à toi Kurenai pour cette bonne traduction de "Kurenai" t'as fait du bon boulot![]() |
||
| Man.0.n | mardi 20 novembre 2007 - 20h17 - il y a 749 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
![]() |
||
| la-poupee-sombre | dimanche 9 septembre 2007 - 21h43 - il y a 821 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
je.. je t'aime jordan je pense à tOi..Xjapan nous relie meme pa la mort grace a sa ne peut nous separer jte laisse en paix bise.. k'elle magnifique chanson ![]() |
||
| yahiko | lundi 2 juillet 2007 - 16h49 - il y a 890 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| dommage que je ne puisse pas écouté sans etre triste , une des meilleurs chanson de X meme si je ne voit pas vraiment de mauvaise chansons pour ce groupe ^^ | ||
| [Kurushimi] | samedi 7 avril 2007 - 16h27 - il y a 976 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'adore cette chanson ... Hide, tu nous manque |
||
| dscXvicious | mercredi 21 février 2007 - 17h57 - il y a 1021 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
haaan trop magnifique cette chansonFélicitation pour la traduction, sa doit pas être facile le japonais, bravo a toi! |
||
| Cocci12046 | lundi 16 octobre 2006 - 14h42 - il y a 1149 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'aime cette chanson, surtout le refrain. | ||
| ~ Sir Xihumoa > | jeudi 24 août 2006 - 11h20 - il y a 1202 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Merci pour ette très belle traduction mais euh...il ne me semble pas que "Kurenai" veuille dire "Rouge Sombre" mais peut être me tromperais-je Bye^^ |
||
| Al91860 | dimanche 14 août 2005 - 20h54 - il y a 1577 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'adore cette chanson... Vive X-japan![]() |
||
| Joker | mercredi 29 décembre 2004 - 20h02 - il y a 1805 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
c pas mal jaim bien![]() |
||
| Getsu | mardi 31 août 2004 - 21h04 - il y a 1925 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
uiiiiiiiiiiiiiii !!!!!Xjapannnnnnnn !!! merci pr la traduction !!!!!! et on ten veu pa c vachemen dif d'apprendre le japonais !!!! et encor merci !!!^^ jsui folle de cette toon !!!!!biz a tt les fans !! ![]() |
||
| Dalhia_foreverX | vendredi 27 août 2004 - 9h34 - il y a 1929 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
On t'en voudra pas pr la traduction et c vrai que cette chanson est magnifique, comme ttes celle du groupe d'ailleursbisous a tous les fans de x-japan ![]() |
||
| Frou Frou | vendredi 16 juillet 2004 - 22h14 - il y a 1971 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| aaaaaaaaaah cette chanson est superbe ! merci de l'avoir traduite ! (je suis contente de trouver du x japan ici ^^) qd je la chante j'entends trop la version live (le dernier) qui est sublime (avec tout les fans qui chante le refrain ) |
||
| d0zzer | jeudi 15 juillet 2004 - 14h19 - il y a 1972 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci pour cette traduction cette musik est trop belle | ||
| Dark Schneider | mercredi 28 avril 2004 - 15h52 - il y a 2050 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| en tout cas bravo et merci ;-) | ||
| Kurenai | samedi 13 mars 2004 - 16h55 - il y a 2096 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| C'est ma première traduction et le japonais ne précise le sujet d ela phrase que quand il est strictement nécessaire donc.... je me suis peut être trompée pour certains sujet... et comme j'apprends seule avec des livres je n'ai pas pu demander la correction de quelqu'un de plus callé que moi en la matière ^^ | ||