La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59360 Chansons - 114638 Membres - 273963 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson With A Little Help From My Friends de The Beatles


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - With A Little Help From My Friends

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Beatles


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Beatles

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Beatles

Album - Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

With A Little Help From My Friends

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Beatles


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
With A Little Help From My Friends (Avec Une Petite Aide De Mes Amis)
 
Une petite aide de mes amis
Que penserais tu si je chantais hors de l'air
Te lèverai tus et marcherais tu dehors avec moi
Prêtes-moi tes oreilles et je te chanterais une chanson
Et j'essayerai de ne pas chanter hors de clefs, oh
 
Je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
Je grandis avec un peu d'aide de mes amis
J'essayes avec avec un peu d'aide de mes amis
 
Ce que je fais quand mon amour part
(T"inquietes tu d'etre seul)
Comment je me sens à la fin de la journée
(Es-tu triste parce que tu es tout seul)
Non je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
 
As tu besoin de quelqu'un
J'ai besoin de quelqu'un à aimer
Pourrais être quiconque
Je veux quelqu'un pour aimer
 
Crois tu au coup de foudre
Oui je suis certain que ca arrive tout le temps
Que vois tu quand tu eteinds la lumiere
Je ne peux pas te raconter, mais je sais que c'est à moi
Oh je m'en sors avec un peu d'aide de mes amis
Grandis avec l'aide de mes amis
Je vais essayer avec l'aide de mes amis
 
Tu as besoin de quelqu'un
J'ai besoin de quelqu'un pour aimer
Il peut être quiconque
Je veux quelqu'un pour aimer
 
Je passe avec un peu d'aide de mes amis
Je grandis avec un peu d'aide de mes amis
Avec l'aide de mes amis

Réalisée par : Lestat
Vue 60 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 11 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 15 sur 15 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Ukhbar dimanche 25 octobre 2009 - 14h29 - il y a 30 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  En plus des "out of..." du début de la chanson, je pense que ta traduction oublie le double sens que peut avoir "I get high with a little help from my friends" : "Je grandis..." comme tu l'écris, mais aussi "Je plane..." (dans le sens drogue).
Jethro Love dimanche 26 juillet 2009 - 11h28 - il y a 122 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
MYTHIQUE. Du lourd, mes amis, du lourd !!!!!!
Thaisrock samedi 2 juin 2007 - 13h06 - il y a 907 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis tout à fait d'accord avec Beatle June, cette traduction est bien mieux que "si tu chantais hors de l'air" non mais sérieux, il faudrait se relire avant de poster des trad aussi peu cohérentes, surtout lorsqu'il s'agit des Beatles...
June Lemon jeudi 19 avril 2007 - 14h46 - il y a 950 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai trouvé une traduction de la chanson sur un site entièrement consacré aux Beatles, "Yellow-sub.net", elle me paraît plus que correcte. On va essayer de sauver cette explication puisqu'aparemment son "auteur" n'en a rien à faire.

Que ferais-tu si je chantais faux ?
Tu te lèverais et me laisserais seul ?
Ouvre bien tes oreilles et je te chanterai une chanson
et j?essaierai de ne pas chanter faux

oh, je me débrouille avec un peu d?aide de mes amis
mmm, je vais essayer avec un peu d?aide de mes amis
mmm, je vole haut avec un peu d?aide de mes amis

Que dois-je fais quand mon amour est parti ?
(as-tu peur d?être seul)
comment est-ce que je me sens à la fin de la journée ?
(es-tu triste parce que tu es seul)
non, je me débrouille avec un peu d?aide de mes amis,
mmm, je vole haut avec un peu d?aide de mes amis
mmm, je vais essayer avec un peu d?aide de mes amis

as-tu besoin de quelqu?un ?
j?ai besoin de quelqu?un que je puisse aimer
ce pourrait-être n?importe qui ?
je veux quelqu?un que je puisse aimer

Crois-tu en l?amour au premier regard ? (= coup de foudre)
oui je suis sûr que ça arrive tout le temps
que vois-tu lorsque tu éteints la lumière ?
je ne peux pas te le dire mais je suis sûr que c?est à moi
oh, je me débrouille avec un peu d?aide de mes amis,
mmm, je vole haut avec un peu d?aide de mes amis
mmm, je vais essayer avec un peu d?aide de mes amis

As-tu besoin de quelqu?un ?
j?ai besoin de quelqu?un que je puisse aimer
ce pourrait être n?importe qui
je veux quelqu?un que je puisse aimer

Oh, je me débrouille avec un peu d?aide de mes amis,
mmm, je vais essayer avec un peu d?aide de mes amis,
oh, je vole haut avec un peu d?aide de mes amis
oui, je me débrouille avec un peu d?aide de mes amis
avec un peu d?aide de mes amis.

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 24 avril - 14h10]
RockAndLove lundi 4 décembre 2006 - 21h08 - il y a 1086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "que penseraits-tu si je chantais hors de l'air ?" a mon avis, il parle de l'air de la chanson. C'est à dire si il chantait faux quoi.
"Et j'essayerais de ne pas chanter hors des clefs" : clef de sol, cle de la et tout ce bordel. A mon avie au début il parle jsute d'un mauvais chanteur non ?
wild child vendredi 8 juillet 2005 - 23h23 - il y a 1600 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'aime bieeeeeeeeeen cette chanson!! le message, la musique, tout! une des meilleures de l'album, qui est lui même un des meilleur de ce groupe, qui est lui même le meilleur groupe de tous les temps (belle mise en abîme n'est-ce pas lol)
Cocci89907 lundi 3 janvier 2005 - 2h52 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je trouve que cette chanson fait partie des meilleurs chansons des Beatles moi aussi. J'aime beaucoup ce site alors je trouve tres dommage quand je vois des chansons mal traduites. D'autant plus qu'il y a eu pleusieurs plainte et le traducteur de la chanson ne s'est jamais manifesté.non

Moi je pourrais facilement arranger la traduction. Mais je ne sais pas pu doi-je aller sur le site pour le faire alors si quelqu'un aurait la gentilesse de me le dire, je suis sur que je pourrais faire mieux que la trad qui est présentement sur le site.
Supermint mercredi 29 décembre 2004 - 11h07 - il y a 1792 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une des meilleures des Beatles !
sheep jeudi 23 septembre 2004 - 16h41 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Franchement faut revoir ta traduc !!
Raydon lundi 23 août 2004 - 15h30 - il y a 1919 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouai y'a comme un gros problème là
franchement rien que de lire les premières lignes, on voit qu'y a un pb
Moi meme (qui suis pas franchement un gros balèze en anglais) , je vois pas mal de fautes et de restructurations de phrases
alors là je dis 0 au traducteur
Raydon lundi 23 août 2004 - 15h29 - il y a 1919 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouai y'a comme un gros problème là
franchement rien que de lire les premières lignes, on voit qu'y a un pb
Moi meme (qui suis pas franchement un gros balèze en anglais) , je vois pas mal de fautes et de restructurations de phrases
alors là je dis 0 au traducteur
Cocci01092 vendredi 6 août 2004 - 15h57 - il y a 1936 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  salut à tous, c ma 1ere visite je découvre le site et le concept me plait bien, mais alors cette traduction comme entrée en matiere c'est affreux affreux affreux triste

serieux je sais pas qui a posté ca mais de mon point de vue ca fait du tort au site plutot qu'autre chose, meme moi qui suit passablement nul en english g remarqué qu'y avait comme qui dirait un truc bizarre avec la traduction, si c pour traduire mot a mot moi aussi je peut le faire et a mon avis d'ailleurs c dans le fait de ne pas avoir a se mettre sous la dents de telles traductions que réside tout l'interet d'un site comme celui-ci

maintenant je le redit loin de moi l'idée de jeter l'opprobe d'autant plus que c la seule traduction que j'ai vu mais bon ca devait etre dit...et d'ailleurs ca a deja été ditlol mais sans résultats apparamment
non

alors dans l'espoir qu'un gros balèze en anglais lise ca et se dise c vrai que quand meme c une putain (peut pas dire mieuxsourire) de chanson et qu'elle merite mieux que ca comme traduction, que dis-je?! pire, s'en est insultant!
alors si cette personne pouvait faire chauffer un chouya ses neurones et poster une traduction ca serait...mais comment dire? ROYAAAALrockdesoleamourkiss
TcHernofff vendredi 25 juin 2004 - 13h30 - il y a 1979 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
OHlaaaaa c'est vilain comme traduction!!!!!non
c'est compliqué les Beatles, alors autant le faire correctement, même si kje ne tenterai pas de traduire leurs chansons....
The Beatles mercredi 12 mai 2004 - 21h31 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J aurais qqch a dire a propos de cette traduction. Elle est tres mauvaise...c est du copier coller d un traducteur pas fiable... C est pas cool de gache un si jolie chanson! mais bon c est pas grave. je vais essayer de faire mieux! je ne garantie rien, nul n est parfait! et puis lennon et Mc Cartney ecrivait avec des phrases a double voir triple sens donc...difficile a traduire!
Drizzt Do'Urden samedi 1 mai 2004 - 11h05 - il y a 2034 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hihi merci pour ta traduction cette chanson est trop trop bien

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons