La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59526 Chansons - 114833 Membres - 274181 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Sleepless de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Sleepless

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - From The Cradle To Enslave (1999)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album From The Cradle To Enslave (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Sleepless

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Sleepless (Sans Sommeil)
 
Et j'ai souvent vu
Je me suis souvent demandé pourquoi
Je suis toujours ici et je pleure toujours
 
Et je pleure souvent
Je laisse souvent tomber une larme
A propos des autres absents
Mais ils sont toujours si proches
 
S'il te plaît allège mon fardeau
Et je me souviens toujours
Un souvenir et je faiblis
Dans mon sommeil brisé
Les cicatrices elles coupent si profondément
 
S'il te plaît allège mon fardeau
S'il te plaît abrège ma souffrance
 
Sans guerre il n'y aurait certainement aucune perte
De là plus de deuil, plus de chagrin, plus de douleur, plus de misère
Plus de nuits sans sommeil des morts absents... Oh, plus
Plus de guerre

Réalisée par : PrincesseDeRien
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 16 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
la-poupee-sombre dimanche 26 août 2007 - 13h58 - il y a 834 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jadore amour desole rock
draaagngrg mercredi 5 janvier 2005 - 13h58 - il y a 1797 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Traduction est fautive....
"And I often sigh" = "Et je soupire souvent"
To sigh = soupirer...

Et en plus, l'originale est de Anathema et pas C.o.F.
Ah lalalaaa... les Francais et l'English c'est pas encore tout ca hein :-)
×Nye× samedi 2 octobre 2004 - 18h18 - il y a 1892 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cte toune la est trop bonne! est vraiment super..Bravo a la traductrice!
Erzebeth Bathory jeudi 30 septembre 2004 - 13h54 - il y a 1894 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai que cette song est trop parfaite amour , mais sauf erreur de ma part, il s'agit d'une reprise d'Anathema, Mais bon la version Cradle est 1000 fois meilleur !!!!!!!!!! diablerock
sArAh=) dimanche 18 juillet 2004 - 20h42 - il y a 1968 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cette track de Cradle est super ..
En touka moi je trouve que c'est la meilleur car celle là n'a pas de crie diabolique comme dans les autres , haha!
les par0les .. sont super aussi..
Pis la traducti0nnn , bien brav0ooo =Ppp
cool
[[Time_Bomb]] dimanche 23 mai 2004 - 17h41 - il y a 2024 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
<c'est ma préfré de cradle elle déchire elle é trop bien pitain ya pas de mot!!!! amourrock
PrincesseDeRien vendredi 16 avril 2004 - 20h36 - il y a 2061 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merki HexeN...:$ mé sa a ete un réel plaisir ke de la traduire...
faudrait vraiment remercier Cradle pour cette magnifique chanson, une des seules qui arrive à m'arracher des larmes. Qui a dit que Cradle avait que des textes gores et deg?...^^
HexeN dimanche 11 avril 2004 - 0h51 - il y a 2067 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Trop bien faite la traduction :)) et bravo à la traductrice que je remerci pour cte traduc :D
cradle//slipknot mercredi 7 avril 2004 - 22h51 - il y a 2070 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ouaich les paroles von pas trop avec le rytme mais sa donne une mechante ambiance
VoLéE mardi 30 mars 2004 - 22h08 - il y a 2078 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est ma chanson préférée les paroles vont pas trop avec le rythmes je trouve mais n'empêche les paroles sont trop belles !!!!! et la musique n'en parlont pas trop biennnnnnnnnn vive cradle et vive dani filth !!!!!!!!!!

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons