La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57268 Chansons - 112299 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson In Other Words de Ben Kweller


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - In Other Words

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Ben Kweller


Plus de photos !
Toutes les chansons de Ben Kweller

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Ben Kweller

Album - Sha Sha (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Sha Sha (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

In Other Words

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
In Other Words (En D'autres Mots)
 
Another night slips away    Une autre nuit qui s'éclipse
In other words i should say    En d'autres mots je devrais dire
There are no words he should say    Il n'y a pas de mots qu'il devrait dire
There are no words    Il n'y a pas de mots
 
In his eyes i see the fear    Dans ses yeux je vois la peur
That only time could disappear    Que seul le temps pourra faire disparaître
If only time could re-appear    Si seulement le temps pouvait réapparaître
Now's the time    Maintenant c'est le moment
 
Somethin' to take it away to take it away to take it    Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener (1)
Don't let it stay don't let it stay don't let it    Ne le laisse pas rester, ne le laisse pas rester, ne le laisse pas
 
The butterflys are passive aggresive and put their problems on the shelf but they're beautiful    Les papillons sont passifs agressifs et mettent leurs problèmes sur l'étagère mais ils sont beaux
He'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful    Il realisera que la seule chose réelle ce sont les enfants qui se font des illusions et font disparaître la mort
What is beautiful ?    Qu'est-ce qui est beau ?
 
The multi-life is better than    La multi-vie est meilleure que
The one we're in the one we knew    Celle dans laquelle nous sommes, celle que nous connaissons
Cause everyone is seein' through everyone    Parce que tout le monde voit à travers tout le monde
 
They're steppin' on    Ils marchent sur
His gold terrain    Son terrain doré (1)
He's movin' on with bold refrain    Il avance avec cet audacieux refrain sur
His blatently old campaign    Sa manifestement vieille campagne
Is movin' on    Il avance
 
Somethin' to take it away to take it away to take it    Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener
Don't let it stay don't let it stay don't let it    Ne le laisse pas rester, ne le laisse pas rester, ne le laisse pas
 
The butterflys are passive aggresive and put their problems on the shelf but they're beautiful    Les papillons sont passifs agressifs et mettent leurs problèmes sur l'étagère mais ils sont beaux
He'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful    Il réalisera que la seule chose réelle sont les enfants, les enfants eux-mêmes et la mort de ce qui est beau
What is beautiful ?    Qu'est-ce qui est beau ?
 
What can't stay goes away    Ce qui ne peut rester s'en va
 
It starts stopping when it stops stopping    Ça commence à s'arrêter quand ça arrête de s'arrêter
 
(1) = passages un peu bizarres, il est vrai que les paroles de Ben Kweller sont assez bizarres en général, mais je ne suis pas du tout sûre de cette traductions? si vous avez mieux, dîtes le moi svp?

Réalisée par : melmene
Vue 19 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 30 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 13 sur 13 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
hiJ. samedi 10 décembre 2005 - 20h21 - il y a 1308 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  salut,

Somethin' to take it away ... serait plutôt à comprendre dans le sens: quelque chose pour l'enlever (le faire disparaitre ...),
aussi je suis pas tout à fait d'accord avec ta traduction de
he'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful
je verrai plutôt quelquechose comme
il réalisera (découvrira) que la seule chose réèle sont les gamins qui se moquent d'eux mêmes et la mort (la disparition, le trépas) de la beauté

to kid est un verbe qui a beaucoup de traductions possible: mentir, se moquer de, masquer (quelchose à qquelqu'un), convaincre...

finalement pour: ...his gold terrain... je ne vois pas réélement d'autre traduction possible, mais que 'to step on" est plutôt "mettre son pied sur..." plus que "marcher".

Enfin voilà,
Super chanson

J.
toonsp74 vendredi 4 novembre 2005 - 21h07 - il y a 1344 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Somethin' to take it away to take it away to take it : Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener
pour cette phrase jpense plutôt à : Quelque chose à éloigner, à éloigner, à éloigner...
puisque away veut dire loin/lointain donc voila !!
Merci pour la traduction j'adoooore cette chanson !! amour
Bises !! kiss
PaInT iT bLaCk mercredi 3 août 2005 - 22h50 - il y a 1437 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Jvien de Découvrir cette zik! jla toruve sublim..paroles et mélodie! MaGniFiQue!amour
campbell's soup can mercredi 15 décembre 2004 - 13h58 - il y a 1668 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  moins bien que blink ???? yeux
on aura tout vu...
If.You.Want dimanche 7 novembre 2004 - 21h12 - il y a 1706 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ste chanson est vraimen superbe...J'adore vraiment !! Kweller Déchire, comme ses 2album
too much too soon jeudi 24 juin 2004 - 19h05 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je ne sais pas si quelqu'un d'autre à vu le showcase mardi à la fnac montparnasse, mais c'était vraiment super bien, un peu trop court, ben kweller semble vraiment super sympa, il a signé avec le sourire pleins d'autographes et avait un mot gentil pour tout le monde. En plus il chante vraiment tres bien, donc c'était assez génial comme moment...
celgyvmoiii samedi 19 juin 2004 - 0h12 - il y a 1848 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci encore et toujours pour les tractions qui sajoutent de bk!!!
musik player mardi 8 juin 2004 - 13h51 - il y a 1858 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci pour ben kweller ca fait plaisir de le voir ici. jvoi toujour pas le rapport entre ben kweller en blink182...
elle est super belle en plus on other word sourire
melmene jeudi 29 avril 2004 - 14h43 - il y a 1898 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci de réagir pour la comparaison, c'est vrai c'est inadmissible !!! sinon, pour les autres traductions, j'y travaille mais c'est long... pour l'instant je vais essayer de faire sha sha en entier, et on my way après, enfin je verrais...
celgyvmoiii dimanche 25 avril 2004 - 0h13 - il y a 1903 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vive ben kweller...arréter de le comparer a blink??!vous allez pas bien ou koi??lol
et sinon a kan plus de chansons de shasha mais aussi on my way??svvppppppppppp
melmene jeudi 1 avril 2004 - 18h37 - il y a 1926 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci agnès, mais 1° : ne compare meme pas ben kweller et blink 182, ça me fait mal... et c'est quoi cette photo avec ton message ? à moins qu'en quelques heures tu ai radicalement cangé, c'est pas toi... tu t'éclates ? lol bon a+
agnes-love-blink182 mardi 30 mars 2004 - 19h21 - il y a 1928 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouai ln cool !!!! bien !!! chouette!!!!! c moin bien ke blink mai sa pe aller continu kom sa!!
melmene mardi 30 mars 2004 - 18h55 - il y a 1928 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voilà, je ne pense pas que ma traduction soit exellente mais je tenais à ce qu'il y ai un peu de BK ici alors bon... j'attend vos corrections avec impatience...
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Poèmes poème - Destination Rock - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons