La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59449 Chansons - 114779 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Union Forever de The White Stripes


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Union Forever

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The White Stripes


Plus de photos !
Toutes les chansons de The White Stripes

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The White Stripes

Album - White Blood Cells (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album White Blood Cells (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Union Forever

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Union Forever (L'union Pour Toujours)
 
Je ne peux être aimé
Depuis qu'il n'y a pas d'amour vrai
Je ne peux être aimé
Depuis qu'il n'y a pas d'amour vrai
 
Sûr que je suis C. F. K.
Mais tu vas m'aimer
Le prix personne ne peut le dire
Mais tu vas m'aimer
 
Bref, je suis désolé mais je ne suis pas
Intéressé dans des mines d'or
De la bonne huile, embarquements, ou réel état
Que devrais-je être ?
Tout ce que tu hais
 
Il y a un homme
Un certain homme
Et pour le pauvre
Tu pourrais être sûr
Qu'il fera tout ce qu'il peut
Qui est-ce ?
(Qui est son fils préféré ? )
Juste par son action
Il a la traction
Aimant
Sur la route
Qui aime fumer ?
Se réjouis d'une plaisanterie
Et qui ne s'énerverait pas s'il était blessé
Avec prospérité et célébrité
Il est toujours le même
Je te parierais cinq fois
Tu n'est pas vivante
Si tu ne sais pas son nom
 
Tu disais l'union pour toujours
Tu a dit l'union pour toujours
Tu pleurais l'union pour toujours
Mais c'étais une fille fausse
Parce que je ne peux être aimé

Réalisée par : noOse
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 26 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Xerto lundi 6 avril 2009 - 21h21 - il y a 241 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Comme je viens de voir Citizen Kane, je peux éclaircir quelques points :
Les deux premiers vers : "It can't be love, cos there is no true love" sont chantés par un homme, alors que Charles Foster Kane et sa seconde épouse, Suzie, se disputent. Cette dernière dit alors "Sure I'm CFK, but you gotta love me", en référence à l'égocentrisme de son mari.
"the cost no man can say" est une référence au palais de Xanadu, construit par CFK, dont personne ne connait le pris (Phrase Tirée Du Film).
Le paragraphe suivant est un extrait de la lettre de CFK à son tuteur lors de la reprise de sa fortune (PTDF). D'ailleurs une trad plus correcte serait "des puits de pétrole" à la place de "la bonne huile", et "immobilier" à la place de "real estate".
"what would I liked to have been?
everything you hate" : PTDF entre CFK et son tuteur, à propos de ce que CFK aurait fait s'il n'était pas riche.
Le break est encore tiré du film, et est chanté lors du succès de l'Inquirer, journal de CFK. Petite correction de trad' : pour "les pauvres", et non pas "le pauvre". Enfin ce n'est pas "blessé", mais plutôt "ruiné" : I'm broke = je suis ruiné. Enfin, "I'll bet you five" se traduit par "J'en met ma main à couper" ou une expression du même genre.
Finalement, "Union Forever" est ce que dit CFK étant enfant, à la pension de sa mère. Par contre je n'ai aucune idée de la signification :/
Zeevil mardi 4 janvier 2005 - 21h49 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Citizen Kane , un "vieux film" quoi ? T'est malde ou quoi ? C'est considéré comme le meilleur film de tout les temps par tout les spécialistes de cinéma !!! Et le fais de dire que CFK n'avance pas plus sur le sens de ce paragraphe. Dans le film Charles FosterKane et un self made man, il est partit de rien et est devenu milliardaire. C'est pour ca que ce paragraphe parle autant d'argent . Bon malgré cet écard qui m'a interpellé la traduction est bonne, bon travail !clindoeil
Where's my mind??? dimanche 2 janvier 2005 - 12h12 - il y a 1796 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
WAOUW!!!!
Avec 8 mois de retard : Gros Respect O SADISTICKILLERS(trouV des Truks comme sa franchement....
rock I'm Gonna Fight 'Em Offdesole
noOse mercredi 26 mai 2004 - 20h54 - il y a 2017 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
eh bien respectdesole je te remercie!!! restons rock'n'roll!rock
$adistickiller mercredi 26 mai 2004 - 19h25 - il y a 2017 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
yeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhh !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
J'ai trouvé !!!!!!!
En fait , les paroles
"Sure I'm CFK
But you gotta love me
The cost no man can say
but you gotta love me

Well i'm sorry but I'm not
interstested in gold mines
Oil wells, shipping, or real estate
What would i liked to have been ?
Everything you hate"

C pas des White stripes, c les paroles d'une chanson de la B.O. du film "Citizen Kane" (un vieux truc, cherchez pas).
Et en fait, CFK ca voudrait dire Charles Foster Kane, le nom du perso principal du film, je crois.

Voilà, voilà.
Vous vous imaginez même aps comment je me suis fait censure avant de trouver enfin ce que ça voulait dire !
Zou! mardi 27 avril 2004 - 20h26 - il y a 2046 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
i think i smell a cat (bah voui, le mien, il m'embête, mais bon, je suis pas là pour raconter ma vie...) Belle chanson, belle traduc'... Mais, au fait, c'est quoi un C.F.K ?????????
noOse mercredi 7 avril 2004 - 19h55 - il y a 2066 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
i think i smell a rat! mdr!!!
°Liuna° mardi 6 avril 2004 - 13h39 - il y a 2067 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je crois que tu t'es trompé de chanson là quand je disais qu'elle le mettait partout!!!
noOse mercredi 28 avril 2004 - 13h44 - il y a 2045 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
alors justement c'est une très bonne question parce que j'en ai pas la moindre idée! si quelqu'un peu nous aider merci! à barcelone y avait des fast food K.F.C. mais je pense que ca n'a rien à voir!
noOse samedi 3 avril 2004 - 22h19 - il y a 2070 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oh I think I smell a rat!!!

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons