La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Higher Ground de Red Hot Chili Peppers


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Higher Ground

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Red Hot Chili Peppers


Plus de photos !
Toutes les chansons de Red Hot Chili Peppers

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Red Hot Chili Peppers

Album - Mother's Milk (1989)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Mother's Milk (1989)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Higher Ground

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Red Hot Chili Peppers


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Higher Ground (Un Esprit Plus Évolué)
 
People, keep on learnin'    Peuple, continue d' apprendre
Soldiers, keep on warrin'    Soldats, continuez de faire la guerre
World, keep on turnin'    Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long    'Car cela ne durera plus tres longtemps
 
Powers, keep on lyin'    Pouvoirs, continuez de mentir
While your people, keep on dyin'    Pendant que votre peuple continue de mourir
World, keep on turnin'    Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long    'Car cela ne durera plus tres longtemps
 
[Chorus]    [Refrain]
I' m so darn glad he let me try it again    Bon sang ce que je suis content qu' il m' ait permis de retenter ma chance
'Cause my last time on earth I lived a whole world of sin    'Car à mon dernier passage sur terre, j' ai vécu dans un monde de péchés
I' m so glad I know more than I knew then    Je suis si content d' en savoir plus que je n' en savais à cette époque là
Gonna keep on tryin'    J'vais continuer d' essayer
'Till I reach the highest ground    Jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée
 
Teachers, keep on teachin'    Enseignants, continuez d' enseigner
Preachers, keep on preachin'    Precheurs, continuez de precher
World, keep on turnin'    Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long    'Car cela ne durera plus tres longtemps
Oh, no    Oh, non
 
Lovers, keep on lovin'    Amants, continuez d' aimer
While believers, keep on believin'    Pendant que les croyants, continuent de croire
Sleepers, just stop sleepin'    Dormeurs, arretez de dormir
'Cause it won't be too long    'Car cela ne durera plus tres longtemps
Oh, no    Oh, non
 
[Chorus]...    [Refrain]...
 
(spoken) An' Stevie knows that, uh, nobody' s gonna bring me down    (voix parlée) Et Stevie sait que, uh, personne ne me fera baisser les bras
(Till I reach the highest ground)    (jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) 'Cause me 'n' Stevie, see, we' re gonna be saillin' on the Funky sound    (voix parlée) Car moi et Stevie, tu voix, on va naviguer sur le son Funky
(Till I reach the highest ground)    (jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) Bustin' out, and I'll break you out, 'cause I' m saillin' on    (voix parlée) On s' engueule et je romperai, car je navigue sur
(Till I reach the highest ground)    (jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) Just, uh, saillin' on saillin' on the highest ground    (voix parlée) Uh, je navigue, je navigue sur la forme d' ésprit la plus évoluée
(Till I reach the highest ground)    (jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
 
Merci à jeemini pour l'inspiration du titre !

Réalisée par : maga
Vue 19 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 31 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 18 sur 18 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
ThE_HoT_PePpEr_BoY vendredi 4 novembre 2005 - 16h28 - il y a 1467 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
EFFIN EWESOME!!!rock rock rock
maga mercredi 30 juin 2004 - 2h24 - il y a 1960 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
niveau plus haut c est ce que j avais mis au début mais tout en cherchant autre chose et en sachant pertinement que ce n était pas ça!! et la traduction de jemmimi est exactemant ce que je cherchais alors ça m etonnerai bcp que çe soit pas ça! et si t as des corrections a me transmettre va dans "corriger la trad" parce que là c est un hasard que je retourne sur cette chanson!!
rhcp :) mardi 25 mai 2004 - 20h15 - il y a 1995 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
celle la fo l'écouté le matin pour avoir un grand sourir toute la journé
The Red Hot Man jeudi 20 mai 2004 - 17h04 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je ne veux pas casser votre joie mais higher ground n'a jamais voulu dire
"Esprit plus évolué" je tenais a vous faire remarquer que si on le prend dans se sens la on devrai dire : "niveau d'existance plus haut".
Ou sinon simplement "niveau plus haut"pasbien
DDRHCP samedi 1 mai 2004 - 23h41 - il y a 2019 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais, franchement, celle de Stevie Wonder je la trouve plus lente, je prefere 1000 fois les red hot (normal)
Drago K-Bernstein vendredi 30 avril 2004 - 21h00 - il y a 2020 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pour le titre, je peux pas vous aider.
Mais par contre, je conseille à tout le monde d'écouter la version originale de cette chanson, c'est à dire celle de Stevie Wonder. C'est rigolo de voir la différence !
jeemimi mercredi 28 avril 2004 - 13h40 - il y a 2023 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hello vous tous, ta traduction est très bien maga, pour le titre j'aimerai t'aider mais je n'arrive pas à trouver une bonne traduction en français car higher ground veux dire: un état d'esprit supérieur, une évolution de la conscience... enfin un truc dans ce genre non????
I'm a lonely man samedi 1 mai 2004 - 14h25 - il y a 2020 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  La chanson est super et le clip aussi. Alors merci pour la traduction!
Drago K-Bernstein lundi 3 mai 2004 - 21h26 - il y a 2017 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bien sur, moi aussi je préfère celle des RH, ça va de soit (non mais !) mais bon voilà quoi, c'est rigolo de comparer les deux versions !
rhcp :) vendredi 9 avril 2004 - 11h15 - il y a 2042 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle péte tro cette chanson
Drago K-Bernstein jeudi 1 avril 2004 - 21h49 - il y a 2049 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je sais plus trop, mais je sais que la mienne était moins bien !!!! C'est bien que ça soit toi et pas moi qui l'ai mise, comme ça, je n'ai pas pu la torturer !
maga mercredi 31 mars 2004 - 1h45 - il y a 2051 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
eh! ben! elle est était pas facile celle là!
j espere que ma traduction montre assez le ton ironique du texe!!
Pour le titre, j ai pas reussi a faire mieux, mais si vous avez de meilleurs propositions elles seront les bien venues!! j espere qu' elle vous plaira malgré ça!
maga dimanche 2 mai 2004 - 1h51 - il y a 2019 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci jeemini pour le compliment!
et de rien john frusciante rule!
Drago K-Bernstein mercredi 31 mars 2004 - 13h52 - il y a 2051 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voleuse... hihi.
Géniale et c'est vrai que la traduc est pas facile.
Drago K-Bernstein samedi 3 avril 2004 - 10h57 - il y a 2048 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais je vais essayer... Mais je suis comme ça, que veux tu !
clem_67 dimanche 4 avril 2004 - 18h57 - il y a 2046 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
putain encore une traduction poour une championne!!!!bravo!!!!!
maga vendredi 2 avril 2004 - 23h42 - il y a 2048 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mais t arrete un peu!!!!!!!!
maga mercredi 31 mars 2004 - 22h15 - il y a 2050 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle ressemblais a ça la tienne?
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons