La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59231 Chansons - 114464 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Make Yourself de Incubus


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Make Yourself

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Incubus


Plus de photos !
Toutes les chansons de Incubus

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Incubus

Album - Make Yourself (1999)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Make Yourself (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Make Yourself

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Incubus


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Make Yourself (Fais-Le De Toi-Même)
 
If I hadn't made me, I would've been made somehow    Si je ne m'étais pas créé, j'aurais été créé d'une façon ou d'une autre
If I hadn't assembled myself, I would've fallen apart by now    Si je ne m'étais pas formé, je me serais déjà effondré
 
If I hadn't made me, I'd be more inclined to bow    Si je ne m'étais pas créé, je ne serais qu'un lèche-cul
Powers that be would have swallowed me up    Les puissants m'auraient englouti
But that's more than I can allow    Mais c'est plus que ce que je peux supporter
 
If you let them make you, they'll make you papier-mache    Si tu les laisses te créer, ils te feront en papier mâché
At a distance you're strong, until the wind comes    De loin tu es fort (1), mais dès que le vent se lève
Then you crumble and blow away    Tu t'effrites et voles au loin
 
If you let them fuck you, there will be no foreplay    Si tu les laisses te baiser, il n'y aura aucun préliminaire
But rest assured, they'll screw you complete til' your ass is blue and grey    Mais ton repos est assuré, car ils te baiseront à fond, jusqu'à ce que ton cul soit bleu et gris
 
You should make amends with you    Tu devrais réparer tes erreurs
If only for better health    Ne fût-ce que pour une meilleure santé
But if you really want to live    Mais si tu veux vraiment vivre
Why not try and Make Yourself ?    Pourquoi ne pas essayer et le faire de Toi-même ?
 
If I hadn't made me, I would've fallen apart by now    Si je ne m'étais pas créé, je me serais déjà effondré
I won't let 'em make me, it's more than I can allow    Je ne les laisserai pas me façonner, c'est plus que ce que je peux supporter
So when I make me, I won't be papier-mache    Alors si je me crée, je ne serai pas du papier mâché
And if I fuck me...    Et si j'me fais baiser...
I'll fuck me in my own way ! ! !    J'me ferais baiser à ma façon ! ! !
I'll fuck me in my own way ! ! !    J'me ferais baiser à ma façon ! ! !
I'll fuck me in my own way ! ! !    J'me ferais baiser à ma façon ! ! !
I'll fuck me in my own way ! ! !    J'me ferais baiser à ma façon ! ! !
I'll fuck me in my own way ! ! !    J'me ferais baiser à ma façon ! ! !
 
You should make amends with you    Tu devrais réparer tes erreurs
If only for better health    Ne fût-ce que pour une meilleure santé
But if you really want to live    Mais si tu veux vraiment vivre
Why not try and Make Yourself ?    Pourquoi ne pas essayer et le faire de Toi-même ?
Make Yourself ! ! !    Fais-le de Toi-même ! ! !
Make Yourself ! ! !    Fais-le de Toi-même ! ! !
Make Yourself ! ! !    Fais-le de Toi-même ! ! !
Make Yourself ! ! !    Fais-le de Toi-même ! ! !
 
(1) : ici c'est dans le sens 'en apparence tu es fort'

Réalisée par : ¤ MeScAliNe ¤
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 28 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
sneak_bubble dimanche 5 août 2007 - 2h41 - il y a 831 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ma préférée à moi aussi. Elle envoit bien comme il faut. Et les paroles sont convaincantes au point de vouloir les ressortir a celui qui voudrait vous emmerdez dans la rue. abuse
but home is nowhere lundi 24 avril 2006 - 23h06 - il y a 1298 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!! j'adore tro ste song!!! c'est ma song pref!! elle me rappelle tellement de souvenirs..emu
incubus girl dimanche 12 septembre 2004 - 9h15 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pa plus de remark ke sa pour un si belle chanson pasbien
jadore bocou cette chanson ele est super je ladore tro en acoustik c tro bi1 wow superbe chanson merci de lavoir traduis
summer in the city dimanche 18 juillet 2004 - 17h20 - il y a 1944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci Brandon pour ces si beaux textes! lol
¤ MeScAliNe ¤ dimanche 27 juin 2004 - 23h25 - il y a 1964 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ahhhhhh oki doki !! mirci bicou...paceke en fait javai po trouvé la def ds le dico...dc g mi ca un peu o feeling...lol
ms c bon zai corrigé !! mrgreen
scott dimanche 27 juin 2004 - 0h06 - il y a 1965 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  très bonne traduction, juste un petit bémol: "foreplay" ne signifie pas fair-play, mais préliminaire
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons