La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59724 Chansons - 115097 Membres - 274249 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Her Ghost In The Fog de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Her Ghost In The Fog

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Midian (2000)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Midian (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Her Ghost In The Fog

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Her Ghost In The Fog (Son Spectre Dans Le Brouillard)
 
La lune flotte tel un cruel portrait
Et les doux vents chuchotent l'invitation des arbres
Alors que ce drame s'ouvre sur un coeur de verre brisé
Et sur le Cauchemar de Minuit (1), le briseur de rêve.
Mais continuons, ne pleure pas s'il te plaît.
La peur et la douleur accompagnent peut-être la Mort
Mais il est certain que c'est le désir qui nous y conduit
Comme nous allons le voir ?
 
C'était une créature divine
Dont les baisés se reflétaient dans de froids miroirs
Une Reine de Neiges
A la beauté sans pareil
Des lèvres symétriques
La cherchaient partout
Elle, avec Ses sombres yeux liquoreux
Un cauchemar d'Arabie ?
 
Elle brillait telle une perle
Sur les aquarelles de ma misérable existence
Jusqu'au jour où ceux qui ne pouvaient La posséder
La délivrèrent de ce monde
 
Ce soir fatidique ?
Alors que les arbres puaient le crépuscule et le camphre
Leurs lanternes pourchassaient des fantômes
Et ils lançaient des regards inquisiteurs, pareils à l'ombre qu'ils jetèrent
Sur ma bien-aimée qui cueillait des rues (2) au clair de lune
 
Abandonnant leur raison
Ou la tuant à leur manière
Ils se faufilaient à travers les bois
Envoûtés
Par Ses hanches drapées de taffetas
Qui subjuguaient tous ceux qui La contemplaient
Excepté une brume montante
(Une bénédiction mortelle à dissimuler)
Son spectre dans le brouillard
 
Ils souillèrent ?
(Cinq hommes de Dieu)
Son spectre dans le brouillard
 
C'est ici que l'aurore La dévoila
Sous le regard du Cèdre
Sa robe de soie était déchirée
Et ses cheveux corbeau La recouvraient
Sa beauté dénudée était blanchie par le givre. Je La savais perdue
Et pleurai jusqu'à ce que mes larmes se changent en prières
 
Elle avait scellé le présent serment par son sang parfumé :
" Jamais nous ne nous séparerons
De peur que les Cieux jaloux ne nous volent notre coeur "
 
Et je criai :
Reviens vers Moi
Je t'aime depuis ma naissance
Pourquoi le destin se dresserait-il entre nous ? "
 
Tandis que mes rêves inavoués et mes dernières paroles
Submergeaient sa douce silhouette
Un objet brillant à moitié enfoui dans la terre attira mon regard
La clef du clocher de l'église ?
 
Le village La pleurait
Car Elle avait été une sorcière
Que les hommes avaient ardemment désirée
Je me suis effondré devant le Christ à la recherche de signes de culpabilité
Laissant de côté mon âme tourmentée
 
Une Reine des Neiges
A la beauté sans pareil
Des lèvres symétriques
Là cherchaient partout
Elle, avec ses yeux trappistines (3)
Un cauchemar d'Arabie ?
 
Elle était mon Erzulie (4)
A la peau laiteuse
Mon Yin de porcelaine
Un Ange Pécheur plein de grâce
 
Ainsi, pour Elle ?
La brise puait le crépuscule et le camphre
Ma lanterne recherchait Son fantôme
Je mis le feu à leur Chapelle où je les enfermai tous
Les abandonnant au jugement prévu par leur bible ?
 
Abandonnant ma raison
Ou la cédant à l'impudente flamme
Je m'écroulai, en larmes
Envoûté
Par Ses hanches drapées de taffetas
Qui subjuguaient tous ceux qu'Elle tenait en respect
Excepté une brume montante
Une ultime bénédiction à dissimuler
Son spectre dans le brouillard
 
Et là où croupissent les amoureux ?
J'enlaçai
Son spectre dans le brouillard
 
Son spectre dans le brouillard
 
(1) C'est en fait une contraction de Midnight et de Nightmare, traduisible aussi par La Jument de Minuit, car dans l'ancien temps les cauchemars étaient représentés par une Jument (the mare) Noire, d'où le mot Nightmare... Le texte évoque ici le cauchemar sous sa forme de jument.
 
(2)Fleurs jaunes dégageant une odeur nauséabonde
 
(3) La trappistine c'est une liqueur fabriquée par les moines Trappistes.
 
(4)Esprit de l'amour dans les croyances vaudoues d'Haïti. Elle est associée aux prostituée mais également souvent confondue avec Marie.

Réalisée par : Erzebeth Bathory
Vue 43 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 13 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 31 à 60 sur 84 - Pages : 1 2 3 - Ajoute ta remarque
Crazy-Bean jeudi 14 octobre 2004 - 20h12 - il y a 1900 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
kune choz a dir:
ViV CrAdLe mUrDerDoLlS SlIpKnOt eT hAPpy tRee fRiEnDS.cOm!!!
[X]ConTaGious[X] dimanche 10 octobre 2004 - 21h47 - il y a 1904 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De toute façon c impossible de traduire exactement kome la signification anglaise...il i a d mo ki non pa déquivalen en anglais é pareil pour le français....clindoeil
mé bon le tt c ke le sens reste comprehansible...mrgreen
merci en tt ca a tou les traducteurs de ce site
Pandaemonium mercredi 22 septembre 2004 - 15h04 - il y a 1922 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  super traduction pour une super chanson!! par contre , quand tu met "ses cheveux corbeau", c bien sur pour la couleur noire..tu peux donc mettre "ses cheveux de jais"...enfin bon, c vraiment pour chercher la ptite bete, mais enfin bon!!jtrouve que ca va bien parceque ca permet une rime avec "sa robe de soie déchirée, Ses cheveux de jai, enfui en robe se beauté dénudée"
bon ben voila!!!! ive cradle les metal et...les mettaleux(se)!!!!!!!!!!!!!!!!
?DarK_AngeL? vendredi 10 septembre 2004 - 0h25 - il y a 1934 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'tellement une belle toune! Merci Erzebeth pour la traduct! pi est pas si mal faite que sa........non
Ark jeudi 2 septembre 2004 - 3h09 - il y a 1942 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  psa si mal que ca voyons juste un truc a ajouter..a ley ce doit etre une lée ( longueur de tissu) a compter qu'il parle de taffeta ;) bien joué
BlOoDy-KiSs mardi 31 août 2004 - 22h36 - il y a 1944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci pr la traduction(c ma preferé)kiss
BlOoDy-KiSs mardi 31 août 2004 - 22h34 - il y a 1944 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  parfé!!parfé!!!!!!!!
el étro bien kom muzic!!!
eureuzemen ke sa existe...(sinon jloré ptet inventre mdr)diable
{métaleuse-666} jeudi 19 août 2004 - 13h03 - il y a 1956 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
k une chose a dire : parfait sourire
♫ Mεlaaz mercredi 18 août 2004 - 16h04 - il y a 1957 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson dechire trop : je suis pas specialement fan du hard metal et tt ces trucs la ms je trouve ke cradle c géant : j'espère pouvoir découvrir encore plein de songs .... merci pr la traduction : les paroles st vraiment bien en + dc c doublement bien pr cradle ... le refrain de cette song est super ! a ecouter a tt prix pr ceux qui connaissent pas encore
belzébuth jeudi 19 août 2004 - 1h18 - il y a 1956 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est l'une de mais chanson préferer de cradle of filth elle est d'enfer diable
satachan vendredi 13 août 2004 - 5h25 - il y a 1962 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Perso je kiffe trop cette chanson et je trouve ke cradle a atteind un seuil de virtuosite sur cette album que je ne retrouve pas dans les autres.
Si tu veux mon avis Midian est le meilleur album avec le dernier(damnation and a day) Mais vempire et dusk.. st pas mal non plus.
Et quelqu'un sait il qd sort nymphetamine?
Et puis pr tous ceux qui kiffent cradle je conseil vivement Abyssos et Windir.

viva cradle of filthrock
kaka man jeudi 12 août 2004 - 0h20 - il y a 1963 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
salut a tous !!!!! je viens de rentrer dans l'univers du metal jadore korn ( j'ai dailleur tout leurs albums ) et idem pour slipknot .....j'aimerai bien ecouter du cradle mais je ne sais pas kelle rest leurs meilleur album alors pouvez vous me conseillez SILVOUPLAIT MERCI DAVANCE.....amour
Dark_Angel_449 mardi 3 août 2004 - 10h04 - il y a 1972 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je vien d acouter la chanson complete avant je fesais qu entendre celle de 4 min j tombe encore plus amoureux :p lol bonne journée a tous
Ark lundi 26 juillet 2004 - 2h13 - il y a 1980 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c bien joli tout ca.... :)
Dead Countess mardi 20 juillet 2004 - 18h33 - il y a 1986 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ste toune la es vrm trop bonne! Chu parfaitement daccord ak toi Dark Angel 666 pour moi les toune de cradle memporte véridicment ds un autre monde! c fou sque c bon! ViVe CrAdlE!!!!!!!!!!!!!!!
belzébuth mardi 20 juillet 2004 - 16h17 - il y a 1986 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson et ma préfere, je remerci celui qui la traduite desole
Ins4ne Gehennah mercredi 14 juillet 2004 - 11h27 - il y a 1992 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tres belle chanson merci pour la corection ;) , sur ce Hail cradle of filth !!!!!!!!!!!!!!

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 14 juillet - 11h32]
Dark_Angel_449 mardi 6 juillet 2004 - 0h38 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
franchement moi je dis cradle c'est une drogue on l'écoute une fois puis on s'arrête plus yeux c'est comme si leur musique nous entrainerais dans un autre monde langue sur ce bonne nuit à tous clindoeil heureux
Deathscythe dimanche 4 juillet 2004 - 12h39 - il y a 2002 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour a traduc, ce chanson est magnifique ets longue alors il t'as sans doute fallu beaucoup de courage mais ça a abouti a quelque chose de superberock
Xantax mercredi 30 juin 2004 - 13h18 - il y a 2006 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson je l'ecoute en boucle quand j'ai le cafard triste ca me remonte le moral .

enfin géniale la traduc .
*the fallen* mercredi 16 juin 2004 - 21h45 - il y a 2020 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
super zic et merci pour la traduc jador!
Cocci47649 mardi 15 juin 2004 - 13h22 - il y a 2021 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  -> Elle était possédée par Ersulie. (Erzulie)
-> Ma lanterne pourchassait Son fantôme et enflamma leur chapelle et tous emprisonnés dans la souffrance...

(a mon avis blew their chapel ablaze, c'est plutot la lanterne qui "souffle" leur chapelle par le feu, c'est peut-etre faux sourire)

Voilà c'est tout. Maintenant, Alf comprends que la traduction a changé et que le reste des paroles est autrement meilleur que lorsque j'ai écrit ma première remarque ; la plupart des phrases étant maintenant compréhensibles, ce qui est ce que l'on attend d'une traduction.

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 15 juin - 23h16]
Vicomtesse mardi 15 juin 2004 - 8h23 - il y a 2021 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et comment aurais tu tourné ces phrases la?
Cocci47649 lundi 14 juin 2004 - 21h12 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Dark angel, ce que je disais plus pas ne t'étais pas adressé.
Je parlais a Mademoiselle Rancid.
Pour ta part Rancid, j'ai environ le triple de ta moitié (mais on est pas là pour parler de ça, je vois pas du tout ce que ca a faire dans un forum de musique)
Enfin, pour toi, Alf :
(la chanson a été modifiée depuis ma première remarque mais il en reste quelques morceaux...)
->Elle était Ersulie possédée
->Ma lanterne chassait Son fantôme et soufflait
Leur Chapelle en feu et tout enfermés dans une douleur
Le meilleur réservé pour le jugement que leur bible expliquait

Voilà, mais je dois avouer que la nouvelle trad est meilleure !
Bravo pour les modifications, maintenant on comprend un peu mieux la chanson au moins.
Merci à toi!
Dark_Angel_449 lundi 14 juin 2004 - 17h46 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je sais pas y'as des gens qui postent pour humiler ou vexer c'est dommage surtout pour la traductrice ou traducteur dans d'autre cas
bye
Vicomtesse lundi 14 juin 2004 - 17h41 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elles sont ou les phrases qui n'ont pas de sens??
c'est juste une question.
Dark_Angel_449 lundi 14 juin 2004 - 16h59 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je n'ai pas du tout transformé ce que tu as dit je vais même faire un copier coller pour te le prouver : je pense franchement que j'aurais pu mieux traduire cette chanson

soite tu essaye de masquer ce qui me semblerais normal (malheuresement c'est raté) soite tu sais plus ce que tu dis ce qui est plus ennuyant pour toi je pensse ou alors c'est que ton orgueil te dis de ne pas dire que tu est incapable ne ceraice que d'essayer de traduire cette chanson.
sinon a+ tous le mone ou bonne soiré heureux
KiLl ThE MoSkiToS lundi 14 juin 2004 - 13h32 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
t as kel age deja
KiLl ThE MoSkiToS lundi 14 juin 2004 - 7h54 - il y a 2022 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
t as quel deja?
Cocci47649 dimanche 13 juin 2004 - 20h39 - il y a 2023 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Eh allez !! rock
Voilà, wow je vous l'ai dit plus bas, je trouve inutile de traduire les chansons que l'on est pas à la hauteur de traduire, c'est pourtant simple de se dire "Cette chanson est magnifique, mais je ne trouverais pas les paroles pour la traduire, alors je laisse faire ça a une personne qui le fera mieux que moi." ou alors "je la laisse dans sa langue d'origine" tout simplement.
Non, ca ne vous est jamais passé au travers de l'esprit ca... Pour vous les chansons étrangères c'est juste des paroles vides de sens... Moi je ne trouve pas.
A vous d'en penser ce que vous voulez.
Sinon je vois pas ce que viennent faire les guerres là-dedans, je suis très loin de vouloir la guerre, je voulais juste faire comprendre a Mamzelle Bathory que sa traduction était, je trouve, irréspectueuse.
L'interprétation de mes propos est complètement déplacée... bref, allez-y faites comme la traduction transformez ce que je dis en ce qui vous arrange, j'ai pris l'"habitude" maintenant.
Après, si vous trouvez que cette traduction est magnifique, alors amusez vous bien. Les goûts et les couleurs comme on dit...
A bon entendeur.
=> pour la traduction, j'essaierais mais si je n'arrive pas a la traduire suffisament bien, eh bien vous connaissez ma réponse.
(Pour la mademoiselle Rancid, ton doigt, je te le répète je n'en veux pas, gardes le pour toi. Et je pense que "ferme la" c'est plus sujet a des guerres que la critique. C'est pas en disant aux autres de se taire que tu comprendras le monde ma pauvre. Si tu veux parler de guerres, y'en a bcp qui ont éclatées a cause d'incompréhension, et le fait de dire "fermes la" ca sert juste a fermer les yeux sur les problèmes, pas à les résoudre.)

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 13 juin - 20h42]

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons