La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59745 Chansons - 115155 Membres - 274247 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Her Ghost In The Fog de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Her Ghost In The Fog

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Midian (2000)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Midian (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Her Ghost In The Fog

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Her Ghost In The Fog (Son Spectre Dans Le Brouillard)
 
La lune flotte tel un cruel portrait
Et les doux vents chuchotent l'invitation des arbres
Alors que ce drame s'ouvre sur un coeur de verre brisé
Et sur le Cauchemar de Minuit (1), le briseur de rêve.
Mais continuons, ne pleure pas s'il te plaît.
La peur et la douleur accompagnent peut-être la Mort
Mais il est certain que c'est le désir qui nous y conduit
Comme nous allons le voir ?
 
C'était une créature divine
Dont les baisés se reflétaient dans de froids miroirs
Une Reine de Neiges
A la beauté sans pareil
Des lèvres symétriques
La cherchaient partout
Elle, avec Ses sombres yeux liquoreux
Un cauchemar d'Arabie ?
 
Elle brillait telle une perle
Sur les aquarelles de ma misérable existence
Jusqu'au jour où ceux qui ne pouvaient La posséder
La délivrèrent de ce monde
 
Ce soir fatidique ?
Alors que les arbres puaient le crépuscule et le camphre
Leurs lanternes pourchassaient des fantômes
Et ils lançaient des regards inquisiteurs, pareils à l'ombre qu'ils jetèrent
Sur ma bien-aimée qui cueillait des rues (2) au clair de lune
 
Abandonnant leur raison
Ou la tuant à leur manière
Ils se faufilaient à travers les bois
Envoûtés
Par Ses hanches drapées de taffetas
Qui subjuguaient tous ceux qui La contemplaient
Excepté une brume montante
(Une bénédiction mortelle à dissimuler)
Son spectre dans le brouillard
 
Ils souillèrent ?
(Cinq hommes de Dieu)
Son spectre dans le brouillard
 
C'est ici que l'aurore La dévoila
Sous le regard du Cèdre
Sa robe de soie était déchirée
Et ses cheveux corbeau La recouvraient
Sa beauté dénudée était blanchie par le givre. Je La savais perdue
Et pleurai jusqu'à ce que mes larmes se changent en prières
 
Elle avait scellé le présent serment par son sang parfumé :
" Jamais nous ne nous séparerons
De peur que les Cieux jaloux ne nous volent notre coeur "
 
Et je criai :
Reviens vers Moi
Je t'aime depuis ma naissance
Pourquoi le destin se dresserait-il entre nous ? "
 
Tandis que mes rêves inavoués et mes dernières paroles
Submergeaient sa douce silhouette
Un objet brillant à moitié enfoui dans la terre attira mon regard
La clef du clocher de l'église ?
 
Le village La pleurait
Car Elle avait été une sorcière
Que les hommes avaient ardemment désirée
Je me suis effondré devant le Christ à la recherche de signes de culpabilité
Laissant de côté mon âme tourmentée
 
Une Reine des Neiges
A la beauté sans pareil
Des lèvres symétriques
Là cherchaient partout
Elle, avec ses yeux trappistines (3)
Un cauchemar d'Arabie ?
 
Elle était mon Erzulie (4)
A la peau laiteuse
Mon Yin de porcelaine
Un Ange Pécheur plein de grâce
 
Ainsi, pour Elle ?
La brise puait le crépuscule et le camphre
Ma lanterne recherchait Son fantôme
Je mis le feu à leur Chapelle où je les enfermai tous
Les abandonnant au jugement prévu par leur bible ?
 
Abandonnant ma raison
Ou la cédant à l'impudente flamme
Je m'écroulai, en larmes
Envoûté
Par Ses hanches drapées de taffetas
Qui subjuguaient tous ceux qu'Elle tenait en respect
Excepté une brume montante
Une ultime bénédiction à dissimuler
Son spectre dans le brouillard
 
Et là où croupissent les amoureux ?
J'enlaçai
Son spectre dans le brouillard
 
Son spectre dans le brouillard
 
(1) C'est en fait une contraction de Midnight et de Nightmare, traduisible aussi par La Jument de Minuit, car dans l'ancien temps les cauchemars étaient représentés par une Jument (the mare) Noire, d'où le mot Nightmare... Le texte évoque ici le cauchemar sous sa forme de jument.
 
(2)Fleurs jaunes dégageant une odeur nauséabonde
 
(3) La trappistine c'est une liqueur fabriquée par les moines Trappistes.
 
(4)Esprit de l'amour dans les croyances vaudoues d'Haïti. Elle est associée aux prostituée mais également souvent confondue avec Marie.

Réalisée par : Erzebeth Bathory
Vue 34 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 13 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 61 à 84 sur 84 - Pages : 1 2 3 - Ajoute ta remarque
KiLl ThE MoSkiToS dimanche 13 juin 2004 - 20h02 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci dark angel 666 je pense que si y avait que des gen comme toi sur la terre y aurait ke des guerres alor franchement ferme la 1 bonne fois pr tte au lieu d accuser qqn ki fait vivre ce super site.
voila et pr ta remarque je suis pas monsieur rancid mais madame.
et j ai surtt po envie de metre 1 doigt sur 1 gars comme toi et alor fait 1 traduction et on verra alor si t es capable d en faire 1 bonne.grr
Dark_Angel_449 dimanche 13 juin 2004 - 18h24 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
puisque tu es soidisent capable de faire mieux je t'en prie te gêne surtout pas en plus je suis sur qu'il n'y as pas que moi qui suis curieux de savoir si tu es comme tu le dis capable de faire mieux puis Punk Gc Rancid je suis tout à fais d'accord quand tu dis qu'il devrais avoir un peu plus de respect
en tout cas c'est un minimum. Et je ne crois pas que les remarque que tu fais font spécialement plaisir à la traductrice.
Sur ce je vous soujaite un bon dimanche à tous. heureux clindoeil

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 13 juin - 19h21]
Cocci47649 dimanche 13 juin 2004 - 10h08 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Eh bah voilà, on est d'accords !
Une chanson traduite ne doit pas l'être MOT POUR MOT, alors que c'est le cas ici...
Et monsieur Rancid... je pense franchement que j'aurais pu mieux traduire cette chanson, un peu de créativité (ce qui n'a pas l'air d'être le cas ici -cf les phrases traduites mot à mot qui ne veulent strictement rien dire...- ) aurait donné un meilleur résultat.
Par ailleurs, je pense que le respect doit aller à ceux qui ont fait la chansondesole, avant de parler de celui qui doit aller à ceux qui l'ont traduite. Si c'est intraduisible sans garder le sens premier de la chanson, alors je pense franchement qu'il est préférable de ne pas la traduire.
Je vois mal comment tu peux oser parler de respect lorsque tu lis cette traduction qui est pour le moins "dégradante" pour Cradle je trouve.

M'enfin si ça vous eclate comme ça, continuez...
Vive les traductions en carton et bon dimanche les gens, n'oubliez pas d'aller voter quand même.
Pour tes petits doigts Rancid tu peux te les mettre ou tu veux mais moi j'en veux pas ... hein ->censure
KiLl ThE MoSkiToS samedi 12 juin 2004 - 18h21 - il y a 2027 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voila t as raison kil la ferme ce censure
Dark Schneider samedi 12 juin 2004 - 13h48 - il y a 2027 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
de toute facon la fonction des chansons ne sont pas d'etre traduite et perde de toute fancon leur sens 1er lors de la traduction les expressions etrangeres s'aparentent aux francaises et ne les reletent pas exactement alors de toutes facon un chanson traduite n'auras pas exactement mot pour mot le meme sens que sa version originale !! alors ceux qui n'y conaissent rien on le royal droit de la fermer . merci au traduteur/trice pour la song
KiLl ThE MoSkiToS samedi 12 juin 2004 - 13h20 - il y a 2027 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ba franchement arrete de la critiquer t aurai meme po pu la traduire toi meme cette songpasbiensi t avais 1 peu de respet pour les autres tu lui dirai en message personnel et po sur sa trad. voila et arrete de te foutre des autre et de gacher les trad des autres sans en avoir fai toi meme.abusecolerecensure
Cocci47649 lundi 7 juin 2004 - 20h41 - il y a 2032 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je pense qu'un site comme celui-ci sert à traduire des chansons, pas à les massacrer.
Si tu trouves la chanson intraduisible, alors ne la traduis pas c'est tout.
Pour ta gouverne je suis passé sur ce site pour voir si quelqu'un connaissait "the Cedar's Stare" je ne comprend pas quelle image il veut donner a son texte à cet endroit c'est tout, je voulais savoir si quelqu'un avait compris et je suis tombé sur ce site.
Enfin, j'y suis resté car je trouve indigne d'un tel site le fait de laisser des gens faire paraître des paroles comme ça...
La chanson est, au départ magnifique (en VO) mais elle devient incompréhensible en français. Voilà, je ne suis pas resté ici pour admirer ton travail, ne t'inquiètes pas un seul instant, je prefère de loin les chansons non traduites de toutes les façons.
Les traductions aident à la compréhension mais ne sont pas "belles" en général, c'est mon avis. Mais il y a quand même un minimum à respecter... et je pense (justement je crois) que ce minimum n'est ici pas respecté.
Voilà
Erzebeth Bathory lundi 7 juin 2004 - 17h42 - il y a 2032 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Du massacre de Lyrics peut-etre et moi je veux bien les laisser en anglais ces paroles (je ne fais pas les traduc pour moi...), mais dans ce cas dit moi à quoi sert un site comme celui-ci si c'est pas à tenter de traduire des chansons en français ?
Et je sais bien que ta remarque ne ce voulait pas sympa lol.
M'enfin malgrès tout ce que tu dis ça ne t'as pas empèché de venir voir la traduc quand même et de rester sur le site...
Cocci47649 lundi 7 juin 2004 - 7h18 - il y a 2032 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bah disons que je trouve que c'est du massacre de lyrics mais bon à toi de voir après tout...
Si tu aimes Cradle peut-être penses-tu que ta traduction est à leur hauteur ; cela ne changera pas mon avis sur cette traduction (même si tu t'en fiches), je l'ai montrée à d'autres connaisseurs de Cradle et qui en ont pensé la même chose que moi...
Une dernière chose, ma dernière remarque n'était pas là pour être sympa comme tu avais l'air de le croire, mais juste pour te faire comprendre quelque chose, je voulais juste être réaliste, pas forcément sympa.
Si c'est trop dur à traduire, peut-être est-ce mieux de la laisser en anglais même si tu ne pourras pas, ainsi, endosser tout le succès que tu obtiens avec une telle trad...
Bon sur ce, "vive cradle", et bonne continuation pour tes traductions !
censure
Dark_Angel_449 samedi 5 juin 2004 - 2h21 - il y a 2034 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi j connais po cradle depuis trop longtemp mé fo dire qu a la 1 ere chanson chui tombe sous le charme langue et nan franchement t as raison cradle c hyper dur a comprendre dc moi j dis chapeau et merci pour la traduc
et VIVE CRADLE OF FILTH hein langue

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 6 juin - 11h42]
Erzebeth Bathory vendredi 4 juin 2004 - 17h14 - il y a 2035 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Essaye de la traduire toi la song et après on en reparlera...
Va-y pour trouvé un sens explicite au songs de Cradle, c'est pas facile...

Et sache ke je n'utilise pas les traducteur en ligne, je l'ai faite toute seule comme une grande cette trad, et je suis un être humain pas une machine à traduire parfaitement bilingue, alors des fautes il y en a certainement je le sais, mais de là a dire ke c'est très mauvais, c'est pas très sympa....
Cocci47649 jeudi 3 juin 2004 - 7h11 - il y a 2036 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sans douter de tes qualités de traductrice je te prierais de méditer cette remarque...
S'il te plaît, si tu ne connais rien de cette chanson ("J'ai jamais écouté la chanson, mais en tout cas j'ai trouvé les paroles trop belles..."), essaies de la traduire correctement, parce que là tu dégrades complètement les paroles de Cradle, je trouve ça plus que mal !
Donc voilà, si tu veux utiliser un traducteur mot pour mot, pas de problème mais essaies de rendre au moins les phrases cohérentes !! dans la traduction la grande majorité des phrases ne veulent rien dire ... montres ca a un prof d'anglais, il sautera au plafond !

Voilà, pour ma part je préfère largement la VO. et "vive cradle" comme vous dites !
A bon entendeur.
Erzebeth Bathory vendredi 28 mai 2004 - 19h46 - il y a 2042 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mais de rien. je suis plus qu'heureuse de pouvoir enroler de nouvelles personne dans l'armée des fans de Cradle of Filth lol
Gros bisou a toi ! kiss
~t L'ennui tue t~ mercredi 26 mai 2004 - 18h36 - il y a 2044 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jadore lol merci de mavoir fé découvrir erzebeth bathory lol
cradle of filth jeudi 29 avril 2004 - 15h02 - il y a 2071 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour la traduction cette chanson est trop belle !!!!!!!
vive cradle of filth!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
#.MurDerFanTa.# dimanche 18 avril 2004 - 16h07 - il y a 2082 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
super traduc !! pa facile vu la longeur mais j'adore cette chanson
merci a la traductrice!!
Erzebeth Bathory mercredi 14 avril 2004 - 9h49 - il y a 2086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
lol merci...
Erzebeth Bathory mardi 13 avril 2004 - 15h09 - il y a 2087 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'espère qu'il n'y a pas trop de faute... C'était pas simple à traduire... J'ai jamais écouté la chanson, mais en tout cas j'ai trouvé les paroles trop belles...
Dark Schneider dimanche 9 mai 2004 - 10h01 - il y a 2061 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Yeah CRADLE OF FILTH POWER surtout HER GHOST IN THE FOG !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! rock

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 20 mai - 13h19]
Ouznassi mercredi 14 avril 2004 - 20h08 - il y a 2086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouai, elle est géniale...
- Sweety Ghoul - mercredi 14 avril 2004 - 18h25 - il y a 2086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson fai parti de mes favorite de cradle, merci bcp pr la traduc' !!!
soso11 samedi 24 avril 2004 - 23h20 - il y a 2076 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  jadore cette chanson de cradle,c un groupe fantastique la chanson est vraiment magnifique.merci bocoup de l'avoi traduite.vive toi et cradle!!!!!!
Erzebeth Bathory dimanche 25 avril 2004 - 16h49 - il y a 2075 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hi hi ça fait plaisir de voir que les chansons k'on traduit plaisent... et ouais VIVE CRADLE OF FILTH !!!
Keine mercredi 14 avril 2004 - 0h48 - il y a 2087 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c trop de la bombe cradle bravo!
super traduct je te trouve trop bonne pour traduire d chanson de cradle

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons