La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Been A Son de Nirvana


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Been A Son

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nirvana


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nirvana

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nirvana

Album - Nirvana (Best Of) (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Nirvana (Best Of) (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Been A Son

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Been A Son (Etre Un Fils)
 
She should have stayed away from friends    Elle aurait dû rester loin de ses amis
She should have had more time to spend    Elle aurait dû avoir plus de temps à passer
She should have died when she was born    Elle aurait dû mourir quand elle est née
She should have worn the crown of thorns    Elle aurait dû porter la couronne d'épines
 
[Chorus] :    [Refrain]
She should have been a son    Elle aurait dû être un fils
She should have been a son    Elle aurait dû être un fils
She should have been a son    Elle aurait dû être un fils
She should have been a son    Elle aurait dû être un fils
 
She should have made her mother proud    Elle aurait dû faire la fierté de sa mère
She should have stood out in the crowd    Elle aurait dû se tenir debout dans la foule
She should have had another chance    Elle aurait dû avoir une autre chance
She should have fallen on her stance    Elle aurait dû tomber dans sa position
 
[Chorus] (x2)    [Refrain] (x2)
 
She should have stayed away from friends    Elle aurait dû rester loin de ses amis
She should have had more time to spend    Elle aurait dû avoir plus de temps à passer
She should have died when she was born    Elle aurait dû mourir quand elle est née
She should have worn the crown of thorns    Elle aurait dû porter la couronne d'épines
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : Loody
Vue 30 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 31 octobre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 30 sur 32 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
Rabit in Your Head dimanche 5 novembre 2006 - 16h36 - il y a 1101 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  WOWWdesole
Titine26 lundi 3 avril 2006 - 2h11 - il y a 1318 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Waouw.. j'aime trop quand i dit "chouchou"... enfin.. c'est pas droit ça.. mais on dirait quand même... lol.. c'est rigolo cool
Lizzy mercredi 5 octobre 2005 - 15h05 - il y a 1498 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  elle déchire trop cte song, jla dédie à Allison, car je sais qu'elle l'adore lol
***** mercredi 27 juillet 2005 - 12h02 - il y a 1568 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ma-gn-ifikwow elle é vrémen exélenterock rock
nirvana*way jeudi 2 juin 2005 - 23h16 - il y a 1622 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c un pere qui reproche a sa fille detre une fille (justement pas un garcon)

ou p-e que qq dautre a une meilleure version
Fille à plume mercredi 20 avril 2005 - 1h48 - il y a 1666 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je compren po le sens de cet song.....hmm mai es bonne pareil!! ya qqkun ki peu maider?lolyeux
We Love You Kurt lundi 1 novembre 2004 - 13h54 - il y a 1836 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnifique c'te chanson !!! amour !!!

J'm tro la voi de Kurt Cobain la d'ssus !!! diable !!!

Voilà !

by ...!cool
quichounette mardi 26 octobre 2004 - 13h31 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
encore mwôâ !!!!! mrgreen "oh nooooon !!!!!! crie la foule" on va dir ke G ri1 entendu ! colere lol
just pr dir ke jsaV pa ce kéT la "courone d'épine" dont parl Kurt Cobain ds cte chanson, il parle bi1 de la courone dépine ke porT Jesus lors de sa crucifixion ?
je suis pas calé religion mé jme pRmé dme la péter cool (lol) car G vu "la passion du christ" é pi G relu lé parol é jpense bi1 ke c ça, si y'en a ki st + o couran, réponD moi please !
bises à tous kiss

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 26 octobre - 13h32]
quichounette lundi 25 octobre 2004 - 21h46 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jV qd mm expliké !
é b1 voilà ! je reV mal é pi G paC l'adresse de 7 chanson à 2 personne ke jadore (dont 1 + ke lotre, pardon the faire) é voilà !
bises à tous qd mm ! kiss
quichounette lundi 25 octobre 2004 - 21h36 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
é oué !
c ma vi !
bijour mamour !
bijour the faire !
+_*Molkonina*_+ mercredi 22 septembre 2004 - 21h39 - il y a 1875 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Re : fo cliker sur corriger la trad" !
murderwoman dimanche 19 septembre 2004 - 13h54 - il y a 1879 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  la trad est super, mais je voulais juste faire une toute petite remarque pas mechante du tout, c'est juste que tu as inversé les deux dernieres lignes du deuxieme couplet, normalement c'est : "she should have had an other chance, she should have fallen on her stance".. voilou voilou... gros bisous.
I'm unclean vendredi 17 septembre 2004 - 17h21 - il y a 1880 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson et pis les paroles sont "jolies".....
Merki bcp pour la trad!!heureux
BOLITA lundi 30 août 2004 - 18h41 - il y a 1898 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Clic sur "Corriger cette traduction"
MissRobbie dimanche 29 août 2004 - 16h48 - il y a 1900 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bonne traduction...mm si je suis pas tt à fait d'accord avec un passage...vi je sais je suis chiante mrgreen Moi j'aurais traduit "She should have made her mother proud" par "elle aurait dû faire 'la fierté' de sa mère" et pas par "elle aurait dûr 'être' la fierté de sa mère" enfin bon ce n'est que mon avis, je ne sais pas ce qu'en pense le traducteur... clindoeil Sinon c une très belle song amour
Zarathoustra lundi 23 août 2004 - 12h25 - il y a 1906 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une chanson géniale oui Une de mes préférées desole J'adore wow
+_*Molkonina*_+ jeudi 12 août 2004 - 22h26 - il y a 1916 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Exact Isis je rajouterai que les filles st degisé en mec pour etre vendu (oui meme aujourd'hui)
blackmore & cie vendredi 30 juillet 2004 - 1h57 - il y a 1930 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je confirme isis et c_le_nirvana, je crois que c pour une histoire de différence de sexe et l'abandon des filles pcq les parents veulent un garçon
Isis lundi 19 juillet 2004 - 12h14 - il y a 1941 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wé exact c_le_nirvana! il parle de la différence des sexes (dont il parle souvent d'ailleurs) et apparemment d'après ce que j'ai lu c'est sur ce qu'il se passe en Chine ou les foetus femelles sont avortés!
c_le_nirvana mardi 13 juillet 2004 - 23h52 - il y a 1946 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En fait, dans cette chanson il parle d'une histoire vraie je crois. Un couple désirait un fils, mais ils ont eu une fille, et je crois qu'ils tentaient de la faire vivre comme un mec, de l'élever comme tel. Et donc paf, une chanson. Lol.
Courtney jeudi 24 juin 2004 - 0h39 - il y a 1966 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je trouve cette chanson vraiment bien pcq le truc ding avc kurt Cobain c kil ariv a se metr a la place dune fille alor que c un mec...
Elle est vraimen forte cette chanson.Il été vraimen doué...Et jcroi kon pe dire ke,par c tps de désolation musicale,i ns manque....
BOLITA dimanche 6 juin 2004 - 16h47 - il y a 1984 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en plus, c'est l'une de mes préférer rock
BOLITA mardi 25 mai 2004 - 15h41 - il y a 1996 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je l'adore cela

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 16 septembre - 14h09]
Go_ST_2005 samedi 15 mai 2004 - 18h14 - il y a 2005 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  tro bon !! jème tro ! kiss
WakAn mercredi 21 avril 2004 - 23h39 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson !!!!!!
et franchement THANKS.....
nIrVaNa FOrEvEr In My HeArT
lOvE KURT!!!!!
l'enmerdeuse! vendredi 30 janvier 2004 - 11h01 - il y a 2112 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  super traduction!!!
j'adore nirvana (donc ses chansons)
MERCI POUR LES TRADUCTIONS!!!!!!!!!!!!!!
Loody dimanche 23 novembre 2003 - 20h26 - il y a 2179 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaahh ca fé plaisir :-D
Loody mardi 4 novembre 2003 - 12h35 - il y a 2199 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai, je suis daccord ac toi c_le_nirvana.... Yen a marre des gens ki apprécient pa la vraie musique!
J'arrive bientot a la fin des traductions de nirvana, il en manque plus beaucoup, et très bientôt ce site aura toutes les chansons du Best Of!
c_le_nirvana samedi 1 novembre 2003 - 1h02 - il y a 2202 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Putain suffit qu'y est une chanson de Nirvana au sommet pour que des abrutis viennent la démolir :(
linoa1288 dimanche 23 novembre 2003 - 15h09 - il y a 2180 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci a vous deux pour les traduction de nirvana !!!!!!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons