La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59433 Chansons - 114744 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Been A Son de Nirvana


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Been A Son

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nirvana


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nirvana

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nirvana

Album - Nirvana (Best Of) (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Nirvana (Best Of) (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Been A Son

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Been A Son (Etre Un Fils)
 
Elle aurait dû rester loin de ses amis
Elle aurait dû avoir plus de temps à passer
Elle aurait dû mourir quand elle est née
Elle aurait dû porter la couronne d'épines
 
[Refrain]
Elle aurait dû être un fils
Elle aurait dû être un fils
Elle aurait dû être un fils
Elle aurait dû être un fils
 
Elle aurait dû faire la fierté de sa mère
Elle aurait dû se tenir debout dans la foule
Elle aurait dû avoir une autre chance
Elle aurait dû tomber dans sa position
 
[Refrain] (x2)
 
Elle aurait dû rester loin de ses amis
Elle aurait dû avoir plus de temps à passer
Elle aurait dû mourir quand elle est née
Elle aurait dû porter la couronne d'épines
 
[Refrain]

Réalisée par : Loody
Vue 23 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 31 octobre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 30 sur 32 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
Rabit in Your Head dimanche 5 novembre 2006 - 16h36 - il y a 1122 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  WOWWdesole
Titine26 lundi 3 avril 2006 - 2h11 - il y a 1339 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Waouw.. j'aime trop quand i dit "chouchou"... enfin.. c'est pas droit ça.. mais on dirait quand même... lol.. c'est rigolo cool
Lizzy mercredi 5 octobre 2005 - 15h05 - il y a 1518 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  elle déchire trop cte song, jla dédie à Allison, car je sais qu'elle l'adore lol
***** mercredi 27 juillet 2005 - 12h02 - il y a 1588 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ma-gn-ifikwow elle é vrémen exélenterock rock
nirvana*way jeudi 2 juin 2005 - 23h16 - il y a 1643 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c un pere qui reproche a sa fille detre une fille (justement pas un garcon)

ou p-e que qq dautre a une meilleure version
Fille à plume mercredi 20 avril 2005 - 1h48 - il y a 1687 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je compren po le sens de cet song.....hmm mai es bonne pareil!! ya qqkun ki peu maider?lolyeux
We Love You Kurt lundi 1 novembre 2004 - 13h54 - il y a 1856 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnifique c'te chanson !!! amour !!!

J'm tro la voi de Kurt Cobain la d'ssus !!! diable !!!

Voilà !

by ...!cool
quichounette mardi 26 octobre 2004 - 13h31 - il y a 1862 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
encore mwôâ !!!!! mrgreen "oh nooooon !!!!!! crie la foule" on va dir ke G ri1 entendu ! colere lol
just pr dir ke jsaV pa ce kéT la "courone d'épine" dont parl Kurt Cobain ds cte chanson, il parle bi1 de la courone dépine ke porT Jesus lors de sa crucifixion ?
je suis pas calé religion mé jme pRmé dme la péter cool (lol) car G vu "la passion du christ" é pi G relu lé parol é jpense bi1 ke c ça, si y'en a ki st + o couran, réponD moi please !
bises à tous kiss

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 26 octobre - 13h32]
quichounette lundi 25 octobre 2004 - 21h46 - il y a 1863 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jV qd mm expliké !
é b1 voilà ! je reV mal é pi G paC l'adresse de 7 chanson à 2 personne ke jadore (dont 1 + ke lotre, pardon the faire) é voilà !
bises à tous qd mm ! kiss
quichounette lundi 25 octobre 2004 - 21h36 - il y a 1863 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
é oué !
c ma vi !
bijour mamour !
bijour the faire !
+_*Molkonina*_+ mercredi 22 septembre 2004 - 21h39 - il y a 1896 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Re : fo cliker sur corriger la trad" !
murderwoman dimanche 19 septembre 2004 - 13h54 - il y a 1899 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  la trad est super, mais je voulais juste faire une toute petite remarque pas mechante du tout, c'est juste que tu as inversé les deux dernieres lignes du deuxieme couplet, normalement c'est : "she should have had an other chance, she should have fallen on her stance".. voilou voilou... gros bisous.
I'm unclean vendredi 17 septembre 2004 - 17h21 - il y a 1901 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson et pis les paroles sont "jolies".....
Merki bcp pour la trad!!heureux
BOLITA lundi 30 août 2004 - 18h41 - il y a 1919 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Clic sur "Corriger cette traduction"
MissRobbie dimanche 29 août 2004 - 16h48 - il y a 1920 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bonne traduction...mm si je suis pas tt à fait d'accord avec un passage...vi je sais je suis chiante mrgreen Moi j'aurais traduit "She should have made her mother proud" par "elle aurait dû faire 'la fierté' de sa mère" et pas par "elle aurait dûr 'être' la fierté de sa mère" enfin bon ce n'est que mon avis, je ne sais pas ce qu'en pense le traducteur... clindoeil Sinon c une très belle song amour
Zarathoustra lundi 23 août 2004 - 12h25 - il y a 1926 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une chanson géniale oui Une de mes préférées desole J'adore wow
+_*Molkonina*_+ jeudi 12 août 2004 - 22h26 - il y a 1937 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Exact Isis je rajouterai que les filles st degisé en mec pour etre vendu (oui meme aujourd'hui)
blackmore & cie vendredi 30 juillet 2004 - 1h57 - il y a 1951 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je confirme isis et c_le_nirvana, je crois que c pour une histoire de différence de sexe et l'abandon des filles pcq les parents veulent un garçon
Isis lundi 19 juillet 2004 - 12h14 - il y a 1961 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wé exact c_le_nirvana! il parle de la différence des sexes (dont il parle souvent d'ailleurs) et apparemment d'après ce que j'ai lu c'est sur ce qu'il se passe en Chine ou les foetus femelles sont avortés!
c_le_nirvana mardi 13 juillet 2004 - 23h52 - il y a 1967 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En fait, dans cette chanson il parle d'une histoire vraie je crois. Un couple désirait un fils, mais ils ont eu une fille, et je crois qu'ils tentaient de la faire vivre comme un mec, de l'élever comme tel. Et donc paf, une chanson. Lol.
Courtney jeudi 24 juin 2004 - 0h39 - il y a 1987 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je trouve cette chanson vraiment bien pcq le truc ding avc kurt Cobain c kil ariv a se metr a la place dune fille alor que c un mec...
Elle est vraimen forte cette chanson.Il été vraimen doué...Et jcroi kon pe dire ke,par c tps de désolation musicale,i ns manque....
BOLITA dimanche 6 juin 2004 - 16h47 - il y a 2004 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en plus, c'est l'une de mes préférer rock
BOLITA mardi 25 mai 2004 - 15h41 - il y a 2016 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je l'adore cela

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 16 septembre - 14h09]
Go_ST_2005 samedi 15 mai 2004 - 18h14 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  tro bon !! jème tro ! kiss
WakAn mercredi 21 avril 2004 - 23h39 - il y a 2050 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson !!!!!!
et franchement THANKS.....
nIrVaNa FOrEvEr In My HeArT
lOvE KURT!!!!!
l'enmerdeuse! vendredi 30 janvier 2004 - 11h01 - il y a 2132 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  super traduction!!!
j'adore nirvana (donc ses chansons)
MERCI POUR LES TRADUCTIONS!!!!!!!!!!!!!!
Loody dimanche 23 novembre 2003 - 20h26 - il y a 2200 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaahh ca fé plaisir :-D
Loody mardi 4 novembre 2003 - 12h35 - il y a 2219 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai, je suis daccord ac toi c_le_nirvana.... Yen a marre des gens ki apprécient pa la vraie musique!
J'arrive bientot a la fin des traductions de nirvana, il en manque plus beaucoup, et très bientôt ce site aura toutes les chansons du Best Of!
c_le_nirvana samedi 1 novembre 2003 - 1h02 - il y a 2223 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Putain suffit qu'y est une chanson de Nirvana au sommet pour que des abrutis viennent la démolir :(
linoa1288 dimanche 23 novembre 2003 - 15h09 - il y a 2200 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci a vous deux pour les traduction de nirvana !!!!!!!

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons