![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Velvet Revolver Les sonneries de téléphone - Les concerts de Velvet Revolver |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Contraband (2004) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) La chronique par Destination Rock |
|
Réalisée par : $adistickiller Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 2 septembre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| $adistickiller | jeudi 20 janvier 2005 - 20h49 - il y a 1756 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| nan nan mais je suis ouvert à toute suggestions, moi, tu sais........ Ouais espace de pensée ca reflète peut-etre ce ka voulu dire l'auteur (je c pas ki exactement a écrit le morceau) mais parès c du coté francais que ca ne va plus......ne laisse pas ces enculés entrer dans mon espace de pensée ca sonne bizarre quelque part, je trouve...... |
||
| Callista | mardi 11 janvier 2005 - 20h04 - il y a 1765 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Vi, suis pas assez calé en anglais pour traduire, vu que tu fais ça très bien, je te laisse headspace> espace de pensée. comme ça que je le voyais en tout cas... |
||
| Rellick Dastisi | jeudi 2 septembre 2004 - 14h00 - il y a 1896 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| (The mad axeman = Sadistickiller) Bon wala une autre trad des Velvet, vu ke apparemment je suis tjs le seul traducteur ki traduise leurs morceaux........ D'ailleurs pour moi c le meilleur morceau de l'album, je sais pas ce ke vous en pensez.... Sinon, je voulais dire que "headspace" est aussi un mot français, mm si vous ne le trouverez pas ds le dico prcq qu'il appartient au vocabulaire scientifiques des....des.....des mecs ki étudient les fleurs. Et voilà la définitiopn ke j'ai trouvé : headspace : analyse visant à isoler, séparer et identifier les composants volatils d'une fleur ou d'un fruit sans provoquer la moindre dégradation de la matière vivante Alors comme moi je vois aps trop le rapport avec le morceau j'ai décidé de traduire par (littéralement) "l'espace qu'il y a ds ma tête" ms com ca fait chelou c pour ça ke je me suis contenté de "tête" ds le morceau et " "ce qu'il y a ds ma tete" ds le titre, com vous pouvez le voir. Allez a+ [remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 3 septembre - 18h08] |
||