La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57279 Chansons - 112314 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Kiseki No Umi de Maaya Sakamoto


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Kiseki No Umi

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Maaya Sakamoto


Plus de photos !
Toutes les chansons de Maaya Sakamoto

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Maaya Sakamoto

Album - HotchPotch (1999)

  Toutes les chansons de l'album HotchPotch (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Kiseki No Umi

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Kiseki No Umi (La Mer Des Miracles)
 
Yami no yozora ga futari wakatsu no wa    Le ciel de la nuit ténèbreuse se scinde en deux
Yobi au kokoro hadaka ni suru tame    La Mer des Miracles
 
Kazari nugi sute subete na kusu toki    Pour mettre à nu deux coeurs qui s'appellent
Nanika ga mieru    J'enlève les ornements et quand tout a disparu je peux voir quelque chose
 
Kaze yo watashi wa tachi mukau    Ô vent, je t'affronterais
Yukou kuru shimi no umi he to    J'irai à la mer des souffrances
Kizuna kono mune ni kizan de    Des liens m'enserrent la poitrine
Kudakeru nami wa hatenaku tomo    Et les vagues venant se briser sont infinies
 
Nani wo motomete daremo arasou no ?    A quelle fin tous combattent ?
Nagashita chishio hana wo sa kaseru no ?    Tout ce sang répandu fera-t'il s'éclore les fleurs ?
Touto ki ashita kono te ni suru made    Jusqu'à ce que ce précieux lendemain soit entre mes mains
Deaeru hi made    Jusqu'à ce que ce jour où nous nous rencontrerons
 
Kaze yo watashi wa tachi mukau    Ô vent, je t'affronterais
Yukou kagaya ki wo mezashite    J'irai et j'atteindrai l'éclat
 
Inori kono mune ni dakishime    La prière m'étreint
Samayou yami no youna mirai    Et je regarde un futur me paraissant crépusculaire
 
Kaze yo watashi wa osorenai    Ô vent, je ne serais pas effrayé
Ai kozo mitsuke dashita kiseki yo    L'amour est le miracle que j'ai trouvé
 
Kimi wo shinjiteru yorokobi    La joie de croire en toi
Arashi wa ai ni kizuku tame ni fuiteru    La tempête souffle pour concrétiser notre amour

Réalisée par : Ysaza
Vue 24 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 3 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
keryana samedi 16 octobre 2004 - 1h53 - il y a 1729 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ben, je l'ai pas cherchée en fait, je l'ai découvert par hasard sur le site que j'ai nommé précédemment. ça fait toujoiurs plaisir d'écouter de nouvelles musiques, surtout que celle-là ets vraiment somptueuse. et c'ets moi qui te remercie de l'avoir traduite car si ça n'avait pas été toi, je m'en serais chargée.fete
Ysaza samedi 9 octobre 2004 - 0h56 - il y a 1736 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
rock J'ai connu cette zique en regardant sur un cd le générique de lodoss war, que je ne connaissais pas du tout, et je l'aimais tellement que je l'ai cherchée sur le net puis traduite (et je l'ai d'ailleurs trouvée sur ce site là!)! Merci bocoup c super sympa d'avoir pris la peine de la chercher, j'encourage TRES TRES TRES vivement les autres d'aller l'écouter!!!emu J'en connais une qui me pique mon baladeur pour se l'écouter en boucle maintenant qu'elle la connait diable
keryana vendredi 8 octobre 2004 - 1h37 - il y a 1737 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est tout simplement magnifique. je ne connais pas loddos war mais j'ai écouter le générique sur http://maboroshi.chez.tiscali.fr/mp3.htm et je trouve ça, maginifiqueamour (je sais que je me répète mais c'est pour la bonne cause, adhérez!!!mrgreen)
Ysaza samedi 11 septembre 2004 - 19h59 - il y a 1763 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà une super chanson emu C'est le générique de Lodoss War! Je trouve les paroles et l'ambiance musicale remarquables!

[remarque éditée pour la dernière fois le samedi 18 septembre - 21h29]
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons