La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59542 Chansons - 114872 Membres - 274159 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Nutshell de Adema


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Nutshell

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Adema


Plus de photos !
Toutes les chansons de Adema

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Adema

Album - Insomniac's Dream (2002)

  Toutes les chansons de l'album Insomniac's Dream (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Nutshell

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Nutshell (En Un Mot)
 
Nous poursuivons nos paires de mensonges
Nous faisons face au chemin du temps
Et encore je me bas, encore je me bas
Cette bataille tout seul
Personne pour crier
Pas de place pour appeler chez moi
 
Mon cadeau à moi est violé
Ma vie privée est abandonnée (1)
Et encore je me bas, et encore je me bas
En me répétant dans la tête
Si je ne peux pas être moi-même
Je me sentirai mieux mort.
 
(1) Je ne voyais pas comment traduire "raked" étant donné que "Rake" en anglais veut dire ratisser... Si vous avez une idée, dîtes-la moi =)

Réalisée par : ChibiChibi
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 10 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
nirvana*for*life samedi 30 avril 2005 - 13h11 - il y a 1685 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je prefere un peu la version originale(alice in chains) parce que alice in chains c'est alice in chains et voila quoi
mais elle est bien aussi cette version
*sappy* dimanche 24 avril 2005 - 13h21 - il y a 1691 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
effectivement c'est une reprise d'Alice in chains! (groupe génial!)j'ai entendu la version d'Adema en premier d'ailleurs et j'aime bien les deux. oui
nirvana*for*life vendredi 15 avril 2005 - 0h38 - il y a 1701 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est une reprise de alice in chains nn?
ChibiChibi mardi 14 septembre 2004 - 19h50 - il y a 1913 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci bcp pour ton encouragement samael ^^ ça me fait plaisir, faut-il simplement que je trouve des chansons que j'm bien pas encore traduites clindoeil et merci à toi miss chavez pour ta remarque =)
Ugly-Love lundi 13 septembre 2004 - 18h58 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
waaahou continue les traductions!!!! paske bon mm, si je connais pas cette chanson, j'voi k'sé ta promière alors continue!!!!!voila sétai un méssage dancouragementwow
**Amandine** samedi 11 septembre 2004 - 9h52 - il y a 1916 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci beaucoup pour cette trad elle est super!!
ChibiChibi vendredi 10 septembre 2004 - 18h17 - il y a 1917 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben, voilà ^^ J'ai fait la traduction (elle n'était pas encore faite donc j'ai sauté sur l'okaz) ! J'espère qu'elle vous plaira (même si elle est rikiki) et ...
ADEMA EN FORCE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!! rock

[remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 10 septembre - 20h53]

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons