La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59543 Chansons - 114873 Membres - 274159 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Schrei Nach Liebe de Die Ärzte


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Schrei Nach Liebe

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Die Ärzte


Plus de photos !
Toutes les chansons de Die Ärzte

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Die Ärzte

Album - Die Bestie In Menschengestalt (1993)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Die Bestie In Menschengestalt (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Schrei Nach Liebe

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Die Ärzte


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Schrei Nach Liebe (Cri À L'amour)
 
Tu est vraiment un cretin parce que ça te vas bien
Haine est ton comportement, ton sang bout constamment
On doit tout t'expliquer parce que tu ne sais vraiment rien ;
Apparemment même pas ce que signifie comportement !
 
[Refrain]
Ta violence n'est qu'un cri à l'amour plus silencieux
Tes coups* ont la nostalgie de la tendresse
Tu n'as jamais appris à t'exprimer
Et tes parents n'avaient jamais un moment pour toi
Connard !
 
Pourquoi as tu peur des caresses ? Qu'est-ce-que ça à voir avec la tierce* ?
Sous la couronne de lauriers avec des glands, je sais qu'un coeur bat
Et le romantisme n'est pas pour toi qu'un theorie grise
Entre Störkraft et les Onkelz tu as une LP de rock gentillet
 
[Refrain]
 
Parce que tu as des problèmes qui n'intéressent personne
Et parce que du chies sur les câlins, tu es un fasciste ;
Tu ne dois pas projeter ta haine de toi-même sur les autres
Si tu veux que l'on remarque ce que tu as d'un type mieux que ça
 
Ta violence n'est qu'un cri à l'amour plus silencieux
Tes coups* ont envie de tendresse
Tu n'as jamais appris à t'exprimer
Et ta copine n'a jamais un moment pour toi
Connard !
Connard !
Connard !
 
pas sur à 100%

Réalisée par : MJZ
Vue 19 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 13 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 19 sur 19 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
marinounette vendredi 23 décembre 2005 - 20h22 - il y a 1448 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'ai quelques modifs à apporter:
-ce n'est pas "parce que tu chies sur..." mais "par ce que tu as peur des..." (ou "parce que tu as la chiasse des....")
- "Damit keiner merkt, was für ein lieber Kerl du bist" veut plutot dire je pense "pour que personne ne remarque quel mec adorable tu es" (ils veulent dire que pour ne pas montrer qu'il est un mec un bien,il ne doit pas projeter sa haine de lui-même envers les autres)
-"Deine Springerstiefel", je pense que c'est plutot "rangers" ou bottes de combat (armée quoi)
-"Du bist wirklich saudumm, darum gehts dir gut", je pense que ce serait plutot : "tu es vraiment un crétin (ou un gland) , c'est pour ça que tu vas bien"
sinon la traduction est vraiment cool!!!heureux
Steriogram dimanche 11 septembre 2005 - 14h57 - il y a 1551 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sur le dernier refrain c'est : artizukulieren et non zu artikulieren ;-)
sinon bonne traduction,et harschloch c'est bien trou du cul, mais pr cette chanson je préfère connard lol!
breizhmat dimanche 14 août 2005 - 23h17 - il y a 1579 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  la traduction est tres bien aite bravo !!oui mis a part un mot "arschloch" qui ne veut pas dire connard mais "trou du cul" en allemagne ma coress ma di la meme chose nous avons verifié dans le dico et c'est aussi traduit trou du cul voila clindoeil encore bravo pour la traduction !!!
moi_nanou mardi 28 juin 2005 - 0h18 - il y a 1627 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  les Ärzte ont toujours des textes assez intéressants... pour les intéressé(e)s jetez un oeil à "Geschwister Liebe" qui a été censurée en Allemangne, je crois.... ça en dit long!
MJZ jeudi 28 avril 2005 - 22h27 - il y a 1687 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
après réflexion :

"Springerstiefel" signifie littéralement "bottes de cavalier"
en fait, ça fait référence à l'uniforme de nazis.
Donc, il faudrait remplacer les *coups par "bottes de cuir" ou équivalent..
andromede vendredi 22 avril 2005 - 18h13 - il y a 1693 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
perso jaime une peine enorme a ecouter des chansons en allemand....
et la etonnement jadore trop trop trop....
mici pour la traductionamour
Sarahbond2 jeudi 20 janvier 2005 - 13h29 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et oui scala a repris cette chanson (dailleur Elles ou ils gagnaient tout le temps le soir au match sur viva+)
La version de Die Ärzte n'est pas mal du tout. moi perso j'ai me bien les 2. Surtout que cette chanson passe un bon message........
punkettkokillett samedi 1 janvier 2005 - 19h47 - il y a 1804 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je dois surement me tromper, mais instinctivement j aurai plutot mis "tes sautes d humeur" plutot que tes "coups".....mais bon sinon c'est super bien traduit, j ai pas aussi bien réussit clindoeil
Fevy vendredi 31 décembre 2004 - 20h38 - il y a 1805 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En effet Schrei Nach Liebe à été repri par la chorale Scala (chorale belge), spécialement pour l'allemagne. La chanson est sortie en Single et dans le Disk 2 de "Scala On The Rocks - Dream On" version allemande.
Ed vendredi 31 décembre 2004 - 17h02 - il y a 1805 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  cette chanson a été reprise par la chorale scala. je l'ai également vu sur viva. par contre ca doit etre une chanson reprise specialment pour l'Allemagne (comme Engel de rammstein) car elle pase pas en France.

amicalement
Ed
Cocci17709 mercredi 8 décembre 2004 - 15h23 - il y a 1828 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Arschloch, même au mot à mot, c'est plutôt "trou-du-cul"
Quant au

"Du mußt deinen Selbsthass nicht auf andere projezieren
Damit keiner merkt, was für ein lieber Kerl du bist"

C'est peut être plutôt tourné dans l'autre sens :
"Tu ne dois pas projetter ta propre haine sur les autres
Afin que personne ne remarque que n'est pas tant un connard que ça"

Enfin, il est peut-être bon de préciser qu'ils parlent d'un extrêmiste...

Sinon, c'est sympa la traduction :D
Pinky lundi 1 novembre 2004 - 20h54 - il y a 1865 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Avis à ceux qui ont Viva! Avez vous le clip de Scrhei nach leibe repris par une chorale dse jeunes filles! SVp qu'est ce que cet OVNI? Bien que je trouve ça marrant!
choops007 mardi 26 octobre 2004 - 13h11 - il y a 1871 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'adore trop cette chansonoui sympa de l'avoir traduite
MJZ samedi 18 septembre 2004 - 22h08 - il y a 1909 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui
merci du compliment...
*~Engel~* samedi 18 septembre 2004 - 17h11 - il y a 1909 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ah celle la je voulai la traduire, tu ma devancée clindoeil
elle est tro bien traduite en tt cas!! jaurai pas fai aussi bien, c clair!! amour
Kriztof jeudi 16 septembre 2004 - 0h04 - il y a 1912 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  explicite?!?
MJZ mardi 14 septembre 2004 - 16h46 - il y a 1913 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bizarres parce que je m'attendais pas tout à fait à ça.
enfin, dans l'ensemble, si, mais bon...
Kriztof lundi 13 septembre 2004 - 21h17 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  amour Je ne vois franchement pas qu'est-ce que cette song a de bizarre. Merci infiniment pour la traduk en tout cas :D
MJZ lundi 13 septembre 2004 - 20h16 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Quand même bizarres, ces paroles...hmm

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons