La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59195 Chansons - 114381 Membres - 273270 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die de Brand New


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Brand New


Plus de photos !
Toutes les chansons de Brand New

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Brand New

Album - Deja Entendu (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Deja Entendu (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die (Bon À Savoir Que Si Jamais J'ai Besoin D'attention Tout Ce Que J'ai À Faire C'est Mourir)
 
Am I correct to defend the fist that holds this pen ?    Ai-je raison de défendre la main qui tient ce stylo ?
It's ink that lies,    C'est l'encre qui ment
The pen, the page, the paper.    Le stylo, la page, le papier.
I live, I learn.    Je vis, j'apprends.
You will always take what I have earned.    Tu prendras toujours ce que j'ai gagné.
And so aid my end while I believe I'm winning.    Et donc assistes ma fin alors que je crois que je gagne.
 
Our friends speak out in our defense.    Nos amis parlent tout haut pour notre défense.
I pay ten deaf ears for two months rent.    Je prête dix sourdes oreilles pour deux mois de loyer.
We burn they gallows they erect,    Nous brûlons, ils bûchent, ils construisent,
And cut the nooses they tie for our necks.    Et coupent les nez qu'ils attachent à nos cous.
 
You constantly make it impossible to make conversation.    Tu rends constamment les conversations impossibles.
Keep us comatose but audible.    Gardez-nous dans notre coma mais audibles.
And I like it the farther I get out.    Et j'aime jusqu'où je vais.
We pass it off but it's all on us.    Nous nous en sortons bien mais tout est sur nous.
Only common conversation,    Seulement une conversation banale,
It took everything I got.    A pris tout ce que j'avais.
And I like it the farther I get out.    Et j'aime jusqu'où je suis sorti.
 
Once said, always said.    Dit une fois, dit pour toujours.
I will hold the past over your head.    Je tiendrai le passé au dessus de ta tête.
I'll speak my mind whenever I feel slighted.    Je parlerai franchement dès que je me sentirai méprisé.
I am hellbent on extracting all of my revenge.    Je m'obstine à extraire toute ma revanche.
So take heart, sweetheart, or I will take it from you.    Prends courage, mon amour, ou je te l'enlèverai.
 
We slip concealed back to the keep.    Nous sommes cachés au donjon à nouveau.
Concede to do the work for free.    Obligés à faire le travail gratuitement.
We prey as wolves among the sheep    Nous chassons comme des loups parmi des moutons
And slit the neck of soldiers while they sleep.    Et tranchons les cous des soldats pendant leur sommeil.

Réalisée par : guillermo...
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 16 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
F.$.A.$ 182° L.F.D.F samedi 9 juillet 2005 - 1h03 - il y a 1584 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
MERCI !! :D
**fuck a dog** samedi 2 juillet 2005 - 14h53 - il y a 1590 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ell é génial merci pour la trad !!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poèmes poème - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons