La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57279 Chansons - 112314 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Crede Ma de O-Zone


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Crede Ma

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - O-Zone


Plus de photos !
Toutes les chansons de O-Zone

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de O-Zone

Album - DiscO-Zone (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album DiscO-Zone (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Crede Ma

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Crede Ma (Crois-moi)
 
(Dan)    (Dan)
Suferi mult, dar vrei sa ma uiti,    Je souffre beaucoup, mais tu veux m'oublier,
Crezi ca totul trece    Tu crois que tout passera
Nu vreau nimic doar sa ma asculti    Je ne veux rien seulement que tu m'écoutes
Cu inima ta rece    Avec ton coeur froid.
 
(Arsenie)    (Arsenie)
Crede-ma, ce am pastrat in sulfet    Crois-moi, ce que j'ai dans mon âme
Este numai, numai prentru tine    Est pour toi, rien que pour toi
Am gresit, stiu, dar iarta ma, iubito    J'ai fait une erreur, je sais, mais pardonne-moi, mon amour
Vreau din nou sa crezi in mine...    Je veux juste que tu crois de nouveau en moi...
Stiu ca te-a ranit,    Je sais que je t'ai blessé
Stiu ca fara mine mult ai suferit    Je sais que tu as beaucoup souffert sans moi
Dar crede-ma, na-o fast nici o clipa    Mais crois-moi, il n'y a jamais eu une fraction de seconde
Sa nu te fi iubit.    Où je ne t'ai pas aimé. (1)
 
[Refren] x2    [Refrain] x2
(O-Zone)    (O-Zone)
Crede-ma, o lume va sti    Coirs-moi, tout le monde saura
Ca viata mea e-n tine.    Que ma vie t'appartient.
Crede-ma, oricat vei iubi,    Crois-moi, peu importe à quel point tu aimeras,
Nu vei iubi ca mine    Tu n'aimeras j'amais autant que moi.
 
(Dan)    (Dan)
Nu mai rezist,    Je ne supporte plus,
Simt ca te pierd    Le sentiment de te perdre
Si totul plange-n mine    Et tout pleure en moi
Nu vreau nimic,    Je ne veux rien,
Doar sa ma petreci    à part que tu m'accompagnes
In lumea fara tine    Dans le monde sans toi
 
(Arsenie)    (Arsenie)
Crede-ma, luna de pe cer    Crois-moi, la lune dans le ciel
Va fi numia, numai a ta    N'est que, que pout toi
Si crede-ma ca-n lumea toata    Et crois-moi que dans le monde entier
Doar eu iti voi da toata viata mea    Seul moi t'offrirai ma vie
Crede-ma, soarele pe cer    Crois-moi, le soleil dans le ciel
Va luci numai, numai pentru tine    Ne brillera que, que pour toi
Si crede-ma... vreau sa crezi in mine.    Et crois-moi, je veux que tu me crois.
 
[Refren] x2    [Refrain] x2
 
(Radu)    (Radu)
In visurele mele te voi iubi cand vei lipsi    Dans mes rêves je t'aimerai quand tu ne seras pas là
In gandurile mele doar tu vei fi cand voi muri.    Dans mes pensées il n'y aura que toi quand je mourrai.
 
(O-zone)    (O-Zone)
Crede-ma, iarta-ma, iubeste-ma    Crois-moi, pardonne-moi, aime-moi
(Radu)    (Radu)
Crede-ma, oricat vei iubi, nu vei iubi ca mine.    Crois-moi, peu importe à quel point tu aimeras, tu n'aimeras jamais comme moi.
 
(1) la traduction esxacte est : "il n'y a jamais eu un regard où je ne t'ai pas aimé". Mais, une fraction de secon de allait mieux avec les expressions françaises.

Réalisée par : music_fun_girl
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 17 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
letempsdelavie mercredi 19 avril 2006 - 10h11 - il y a 1179 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est trop magnifique de lire sa!!!!
NaNoU_Cocci78 mardi 2 novembre 2004 - 9h55 - il y a 1712 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
B3nD3r => tu parles le roumain ???????
si c'est oui tu devrais savoir que traduction ça se dit pas traductie ^^
on dit traducere.....
a part ça bah ça va ^^
TCallO-ZoGrDay dimanche 3 octobre 2004 - 20h02 - il y a 1741 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui moi non plus je ne trouve pas les parole de "te voi iubi" et kan je fais la recharche, ca me met sur "oriunde ai fi"

ah non: elles sont meme dans le site les paroles de "te voi iubi" clindoeillol

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 26 octobre - 23h24]
Night Angel dimanche 3 octobre 2004 - 19h16 - il y a 1741 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'ai jms écouté c'te chanson pr l'instant ms les paroles st très jolies je trouve !! je pensais pas que O-Zone pouvait en écrire d'aussi belles als chapeau !!!
sinon, est-ce que qqn pourrait me dire si y'a une trad de "Te voi Iubi" ? merci bicou !!! heureux
TCallO-ZoGrDay dimanche 3 octobre 2004 - 13h13 - il y a 1742 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ah bon? clindoeil
B3nD3r vendredi 24 septembre 2004 - 17h43 - il y a 1751 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
HiHiHi
Ouais je parle Roumain.

Par contre c'est pas mon délire de traduire des chansons...

Voila,

TcHo

Sâ Trâiascâ România !
TCallO-ZoGrDay jeudi 23 septembre 2004 - 17h49 - il y a 1752 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
salut B3nD3r, tu parle le roumain? c cool alors!!! sourire
B3nD3r mercredi 22 septembre 2004 - 12h26 - il y a 1753 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Traductia are cateva greseli.
Dar nu prea este deranjant.

Inca o data bravo pentru traductie.
TCallO-ZoGrDay samedi 18 septembre 2004 - 19h49 - il y a 1756 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouf!!!!!! merci encore music (je sais t'en a peut-etre marrre que je te dise ca) , ca fait des annés que j'attendais cette tradu'c!!! heureuxsourire trop contente...
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons