La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57278 Chansons - 112314 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Mi Dispiace de Laura Pausini


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Mi Dispiace

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Laura Pausini


Plus de photos !
Toutes les chansons de Laura Pausini

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Laura Pausini

Album - Le Cose Che Vivi (1996)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Le Cose Che Vivi (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Mi Dispiace

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Laura Pausini


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Mi Dispiace (Je Regrette)
 
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta    Maman j'ai rêvé que tu frappais à ma porte
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali    Et un peu égarée tu enlevais tes lunettes
Ma per vedermi meglio e per la prima volta    Mais pour me voir mieux et pour la première fois
Sentivo che sentivi che non siamo uguali    Je sentais que tu sentais que nous ne sommes pas pareilles
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata    Et en m'embrassant tu t'es émerveillée
Che fossi così triste e non trovassi pace    Que tu serais aussi triste et que tu ne te consoles pas
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata    Depuis combien de temps je ne t'avais plus embrassée
E in quel silenzio ho detto piano... mi dispiace !    Et dans ce silence j'ai dit doucement... Je regrette !
Però è bastato quel rumore per svegliarmi    Cependant ce bruit a suffit pour me réveiller
Per farmi piangere e per farmi ritornare    Pour me faire pleurer et me faire retourner
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni    A mon enfance et tous ces jours perdus
Dove d'estate il cielo diventava mare    Où en été le ciel devenait mer
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo    Et moi avec mes vieilles poupées j'écoutais
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce    Les fables que tu me racontais à voix basse
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo    Et quand dans tes bras je m'endormais
Senza sapere ancora di essere felice    Sans savoir encore d'être heureuse
 
Ma a sedici anni io però sono cambiata    Mais à 16 ans cependant j'ai changé
E com'ero veramente adesso mi vedevo    Et comme j'étais vraiment, maintenant je me vois
E mi senti ad un tratto sola e disperata    Et tu me sentit seule et désespérée
Perché non ero più la figlia che volevo    Parce que je n'étais plus la fille que je voulais
Ed è finita li la nostra confidenza    Et là c'est arrêté notre familiarité
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto    Ces petites conversations qui étaient une grande aide
Io mi nascosi in una gelida impazienza    Moi je me cachais dans une glaciale impatience
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto.    Et toi tu auras regretté le fils que tu n'as pas eu
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa    Désormais je passais alors tout le temps hors de la maison
Non sopportavo le tue prediche per nulla    Je ne supportais pas tes sermons pour rien
E incominciai a diventare anche gelosa    Et je commençai à devenir aussi jalouse
Perché eri grande irraggiungibile e più bella    Parce que tu étais grande inégalable et plus belle
Mi regalai così ad un sogno di passaggio    Tu m'offrais ainsi un rêve de passage
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia    Je jetai mon coeur en mer dans une bouteille
E persi la memoria mancando di coraggio    Et tu perdis la mémoire manquant de courage
 
Perché mi vergognavo di essere tua figlia    Parce que j'avais honte d'être ta fille
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente    Mais toi tu ne frappes pas à ma porte, et inutilement
Ho fatto un sogno che non posso realizzare    J'ai fait un rêve que je ne peux pas réaliser
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente    Parce que j'ai mon esprit trop envahi par mon néant
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare    Parce que l'orgueil ne veut pas pardonner
Poi se bussassi alla mia porta per davvero    Puis si tu frappais à ma porte pour de vrai
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola    Je ne réussirais même pas à te dire un mot
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo    Tu me parlerais avec ton regard un peu sévère
Ed io mi sentirei un'altra volta sola.    Et moi je me sentirais une nouvelle seule
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa    C'est pour ça que je t'ai écris cette lettre confuse
Per ritrovare almeno in me un po' di pace    Pour retrouver au moins en moi un peu de serenité
E non per chiederti tardivamente scusa    Et non pour te présenter tardivement mes excuses
Ma per riuscire a dirti mamma... mi dispiace !    Mais pour réussir à te dire maman... Je regrette !
Non è più vero che di te io mi vergogno    Ce n'est plus vrai que de toi j'ai honte
E la mia anima lo sento ti assomiglia    Et mon âme je le sens, te ressemble
Aspetterò pazientemente un altro sogno.    J'attendrai patiemment un autre rêve
Ti voglio bene mamma... scrivimi... tua figlia.    Je t'aime maman... Ecris-moi... Ta fille.

Réalisée par : prem
Vue 55 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 22 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Matt & Bee lundi 1 novembre 2004 - 18h23 - il y a 1713 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnifique chanson ! Comment ne pas avoir le courage de traduire une aussi belle chanson ! lol ! Viva Laura !!! amour
seamisai jeudi 22 avril 2004 - 16h37 - il y a 1906 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci pr la trad, ta u du courage de traduire 1txt ossi lon!
en tt k cette chanson est tro bel,je lador...
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Poèmes poème - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons