La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59248 Chansons - 114514 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Canadian Railroad Trilogy de Gordon Lightfoot


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Canadian Railroad Trilogy

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Gordon Lightfoot


Plus de photos !
Toutes les chansons de Gordon Lightfoot

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Gordon Lightfoot

Album - Lightfoot!/Way I Feel (1994)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Lightfoot!/Way I Feel (1994)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Canadian Railroad Trilogy

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Gordon Lightfoot


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Canadian Railroad Trilogy (La Trilogie Du Chemin De Fer Canadien)
 
There was a time in this fair land when the railroad did not run    Il fut un temps dans ce conté lointain quand le chemin de fer ne fonctionnait pas
When the wild majestic mountains stood alone against the sun    Quand ces montagnes majestueuses étaient seuls contre le soleil
Long before the white man and long before the wheel    Bien avant l'homme blanc et bien avant la roue
When the green dark forest was too silent to be real    Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
But time has no beginnings and history has no bounds    Mais le temps n'a pas de commmencement et l'histoire n'a aucune limite
As to this verdant country they came from all around    Quand à ce pays verdoyant, ils sont venus de partout
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall    Ils ont navigués sur ses voies et ils ont marchés dans les grandes forêt
And they built the mines the mills and the factories for the good of us all    Et ils ont construit les mines et les usines et manifactures pour le bien de nous tous
 
And when the young man's fancy was turnin' to the spring(2)    Et quand les fantaisies du jeune homme changeaient au printemps
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring    L'homme du chemin de fer devient impatient pour le son du marteau
Their minds were overflowing with the visions of their day    Leurs esprits étaient débordant de vision de leur journée
And many a fortune lost and won and many a debt to pay    Beaucoup ont perdu une fortune et gagné une dette
 
For they looked in the future and what did they see(1)    Pour qu'ils aient regardé dans le futur et qu'ont-ils vu
They saw an iron road runnin' from sea to the sea    Ils ont vu un chemin de fer parcourir d'océan en océan
Bringin' the goods to a young growin' land    Amenant les gens au jeune pays grandissant
All up through the seaports and into their hands    Tous debout à travers les ports et dans leur mains
 
Look away said they across this mighty land    Regarde ailleurs ils ont dit qu'ils ont traversés ce mauvais pays
From the eastern shore to the western strand    De la rive de l'est jusqu'au bord de l'ouest
Bring in the workers and bring up the rails    Amenant les travailleurs et montés les rails
We gotta lay down the tracks and tear up the trails    Nous sommes arrivés pour fixer les tracks et déchirés les trails (1)
Open 'er heart let the life blood flow    Ouvrant leur coeur laissant le sang de la vie coulé
Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow    Il est arrivé dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement
 
Bring in the workers and bring up the rails    Amenant les travailleurs et montés les rails
We're gonna lay down the tracks and tear up the trails    Nous sommes arrivés pour fixer les tracks et déchirés les trails (1)
Open 'er heart let the life blood flow    Ouvrant leur coeur laissant le sang de la vie coulé
Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow    Il faut arrivé dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement
Get on our way 'cause we're movin' too slow    Viens dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement
 
Behind the blue rockies the sun is declinin'    Derrière les Rocheuses bleues le soleil décline
The stars, they come stealin' at the close of the day    Les étoiles, ils viennent volés lorsque le jour se termine
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping    À travers la large prairie nos bien-aimés dorment
Beyond the dark oceans in a place far away    Au-delà de l'océan noir dans un endroit loin d'ici
 
We are the navvies who work upon the railway    Nous sommes les navvies qui travaille sur le chemin de fer
Swingin' our hammers in the bright blazin' sun    Balançant nos marteaux dans le soleil brillant et flamboyant
Livin' on stew and drinkin' bad whiskey    Vivant sur ragoût et buvant du mauvais whisky
Bendin' our old backs 'til the long days are done    Pliant nos vieux dos jusqu'à ce que les longues journées soient terminer
 
We are the navvies who work upon the railway    Nous sommes les navvies qui travaille sur le chemin de fer
Swingin' our hammers in the bright blazin' sun    Balançant nos marteaux dans le soleil brillant et flamboyant
Layin' down track and buildin' the bridges    Fixant les track et construisant les ponts
Bendin' our old backs 'til the railroad is done    Pliant nos vieux dos jusqu'à ce que le chemin de fer soit terminer
 
So over the mountains and over the plains    Alors au-dela des montagnes et au-dela des plaines
Into the muskeg and into the rain    Dans la tourbière et dans la pluie
Up the st. lawrence all the way to Gaspé    Dessus le St-Laurent jusqu'à Gaspé
Swingin' our hammers and drawin' our pay    Balançant nos marteaux et dessinant nos payes
Drivin' 'em in and tyin' 'em down    Les reconduisant et les liants en bas
Away to the bunkhouse and into the town    Loin du bunkhouse et dans la ville
A dollar a day and a place for my head    Un dollar la journée et une place pour ma tête
A drink to the livin' and a toast to the dead    Un drink pour la vie et un toast pour la mort
 
Oh the song of the future has been sung    Oh la chanson du futur a été chanté
All the battles have been won    Toutes les batailles ont été gagnés
O'er the mountain tops we stand    Au dessus du bout des montagnes
All the world at our command    Tout le monde à nos commandes
We have opened up the soil    Nous avons ouvert le sol
With our teardrops and our toil    Avec nos larmes et notre travail acharné
 
There was a time in this fair land when the railroad did not run    Il fut un temps dans ce conté lointain quand le chemin de fer ne fonctionnait pas
When the wild majestic mountains stood alone against the sun    Quand ces montagnes majestueuses étaient seuls contre le soleil
Long before the white man and long before the wheel    Bien avant l'homme blanc et bien avant la roue
When the green dark forest was too silent to be real    Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
When the green dark forest was too silent to be real    Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
And many are the dead men too silent to be real    Et beaucoup en sont les hommes morts trop silencieux pour être vrai
 
(1) Chez moi on appelle ça aussi comme ça alors je l'ai laissé tel quel

Réalisée par : Whenever
Vue 5 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 24 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Whenever vendredi 24 septembre 2004 - 1h52 - il y a 1880 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est un classique du Canada anglais fait par un canadien légendaire. Bon ça parait un peu patriarchique mais je ne compte pas cette chanson là pour ça juste parce que je tenais à traduire cette magnifique chanson pour ce qu'elle est et non ce qu'elle représente. Si vous trouvez des erreurs dites-moi le!

Canadian Idol à fait cette chanson aussi pour ceux qui ne la connaisse pas.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons