La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Summer Dying Fast de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Summer Dying Fast

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Bitter Suites To Succubi (2001)

Toutes les chansons de l'album Bitter Suites To Succubi (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Summer Dying Fast

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Summer Dying Fast (L'Eté S'éteint Vite (1))
 
Through acrid clouds of summer flies    A travers les nuages âcres des mouches d'été
The garden swells with a thousand more wise    Le jardin gonfle avec un millier de plus sages
Forever flung to celestial dreams    Défait pour toujours des rêves célestes
Clawing at the grave of the dead nazarene    Griffant la tombe du nazarène (2) mort
 
I watch the storm approaching    J'observe la tempête approchée
The darkness calls my name    L'obscurité appel mon nom
The trees are growing restless    Les arbres sont de plus en plus agités
They feel the season change    Ils sentent que la saison change
Their fruit has putrified    Leur fruit a putri
Forbidden once and bound to die    Interdis une fois (3) et attaché pour mourir
The thread of life lies severed    La trame de la vie ment plusieur fois
On the brink of paradise    Au bord du paradis
 
Grinning winds of hate unfurled    Les ailes souriantes de la haine déployées
Dash towers tall that grip the sun    Les tours anéanties atteignant le soleil
Talons stretch beneath her veil    Des serres (d'aigle) tendues sous le voile (de mariée)
Reclamation, our time has come...    Réclamation, notre heure est venue...
 
Autumn spreads its golden wings    (L') Automne déploie ses ailes dorées
And lays the path for those unseen    Et étend le chemin à ces inapperçus (4)
A tangled web of evil spun at last...    Un tissu emmélé par les dernieres vrilles du démon...
Winter spawns from barren thighs    L'hiver né de cuisses stériles
To readdress, to slay the blind    Peut être meilleure (5), pour massacrer l'aveugle
And throw the reins untethered to the skies    Et jeter les reines détachées aux cieux
 
They pray to the full moon rising    Ils prient vers la puissante pleine lune
Diana moving with such infinite grace    Diana se déplaceant avec tant de grâce
Wrapped alone in a blanket of nightfall    Enveloppée seule dans une couverture à la tombée de la nuit
How many secrets can they read by your face ?    Combien de secrets peuvent-ils lire sur ton visage ?
 
Will they know of majesty    Connaîtront-ils de la majésté
Of beauty held in dream-dead sleep    De la beauté vivant dans un rêve mort endormi
And scarlet seas that bleed the frozen shores ?    Et les mers écarlates qui saîgnent les rivages gelés ?
Will their god of bridled love    Leur dieu d'amour
Assuage our rule from planes above    Appaisera-t-il nos coutûmes venant des cieux
Or shrink in fear from Chaos roused for war ?    Ou rétrécira-t-il dans la crainte du chaos réveillé pour la guerre ?
 
WAR !    GUERRE !
 
Wrest askew the nails    Wrest (6) aux ongles de biais
That have held you, lurking deep    Qui vous a tenu, menaçant sérieusement
September prayers are waning    Les prières de septembre s'affaiblissent
Burn the shrines of fettered sheep    Brûlez les terres sacrées des moutons enchâinés
Spearhead the insurrection    Le fer de la lance l'insurection (7)
Of a world that seeks no end    D'un monde qui ne cherche pas de fin (8)
We are what we are, what we shall be, again...     Nous sommes ce que nous sommes, ce que nous devons être, encore...
 
Appear ; draped in terror    Apparaissez ; drapés dans la terreur
To the comfort of your kin    Au confort de vos parents
Stain the milky sunset red    Souillez le laiteux coucher de soleil rouge...
And let the others in...    Et laissez les autres dans...
 
Summer's dying...    L'été s'éteint...
 
(1) S'eteint dans le sens de mourir, parceque bon L'éte meurt vite ...
 
(2) Le nazarène était un homme mystérieux de la Bible
 
(3) Il y a illusion au Fruit Défendu (Adam et Eve, vous voyez ? )
 
(4) J'ai hésité entre innaperçus (personne disparues quoi) et non-voyant a cause du mot aveugle un peu plus bas
 
(5) J'avoue que j'étais paumé pour readdress, j'ai demandé à un british et il m'a filer un coup de main : )
 
(6) Wrest est un nom propre : / par contre j'ai aucune infos dessus, jevous ajoute ça dès que j'en trouve
 
(7) Le fer de la lance, c'est le bout de la lance... (ouais parcequ apres les messages que j ai recu hein on sait jamais)
 
(8) Un monde qui ne veut pas en finir, qui ne veut pas croire en l'apocalypse, ragnarok, karmagedon quoi

Réalisée par : HexeN
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 21 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 14 sur 14 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
[ Dark Splendour ] jeudi 8 mars 2007 - 8h49 - il y a 979 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adoooore cette song surtout sa façon de dire Fast vers la fin
-Summer dying... Faaaasssttt
Sublime desole

Bah oué, Dani c'est pas juste un bogoss c'est un poèteamour
HexeN mardi 29 juin 2004 - 21h37 - il y a 1960 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Abuser la moyenne 5.15, serieux le boulet qui a claquer une sale note il a qu'a signaler les fautes au lieu de faire sa censure
F.O.A.D jeudi 20 mai 2004 - 16h34 - il y a 2000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  elle e tro mortel cette songgggggg!!!!!!!!!!!!!
HexeN jeudi 6 mai 2004 - 18h25 - il y a 2014 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
HexeN's Back
HexeN vendredi 30 avril 2004 - 22h39 - il y a 2020 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
sympa :D
TreCOolGD vendredi 30 avril 2004 - 3h12 - il y a 2021 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ya beaucoup de traduc que ej va voir mais que je laisse po de mesasge !
mais mOI jai check PI Chu content quand les touen que jaime son la alors a lavenri ma laisser un ti mOt asi sa peut encourager en nen faire dotre bonne de meme ;)
- Sweety Ghoul - dimanche 25 avril 2004 - 14h42 - il y a 2025 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
non tinkiète tu fai pa ça ds le ven ..
kes ce ke tenten par rhapsody powaaaaaa ??
Khira lundi 26 avril 2004 - 22h05 - il y a 2024 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Yeah, merci pr la trad ! cô dab c super bo et super compliké...franchmen bravo, parce q Cradle c pa du gato a traduire !
tu voi on est 3 maintenan, fallai pa désespérer !! (tu pourra remercier Scab de m'avoir rallié a ta coz ! lol !)
moi non plu personne va voir mes trad si ca pe te consoler !! ;-p
- Sweety Ghoul - samedi 24 avril 2004 - 15h05 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mais si y a moi
franchemen bravo pour ta traduc' g déja tradui dy cradle (pr le fun, pa sur le site du moin pa encore) et je c a kel poin ça peu etre dur, mai qd tu voi le résulta, ça valai le cou !!!
en tt k, ta traduc est franchemen bien !! BRAVO et merci detre venu écrire pr mes traduc' ossi, je c a kel poin c chian de traduire et ke personne vienne !!
HexeN dimanche 25 avril 2004 - 0h17 - il y a 2026 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci c'est gentil :D j'avais l'impression de faire ca dans le vent ;) (rhapsody powaaaaaa looool ^^)
HexeN mercredi 21 avril 2004 - 20h27 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai eu vachement de mal à la traduire j'avoue, mais je traduis parceque j'aime beaucoup ce groupe (My favorite !! hehe nice ;) ), et pis merci a Rich, un anglais qui m'a aidé a traduire
HexeN lundi 26 avril 2004 - 8h42 - il y a 2025 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bah euh Rhapsody Powa, vive Rhapsody beuh jsuis nul en explication : (
- Sweety Ghoul - dimanche 2 mai 2004 - 16h57 - il y a 2018 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tu voi, il fallai attendre un êti peu, maintenan on en plusieur !!! pr rhapsody, c ke javai pa compri si ct pluto powwwwa ça pu, ou powwwa c cool !! si taime tan mieu !!
biz et tradui bien !
HexeN vendredi 23 avril 2004 - 20h02 - il y a 2027 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est bien la peine à se crever a faire des traducs... y a personne qui lache de message ! :p
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons