La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59361 Chansons - 114670 Membres - 273962 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Token Eastern Song (also Known As Happy Hour) de Nirvana


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Token Eastern Song (also Known As Happy Hour)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nirvana


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nirvana

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nirvana

Album - With The Lights Out (CD1) (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album With The Lights Out (CD1) (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Token Eastern Song (also Known As Happy Hour)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Token Eastern Song (also Known As Happy Hour) (Jeton De Chanson De L'est)
 
Je peux lire, je peux écrire
Je peux respirer, éprouver en faite
Bénit ma gourmandise, indicible graisse
Est-ce moi ou mon amour-propre
Ecrire quelques mots, les mettrent en vers
Morceau d' histoire en ligne
Jeu d'humour, quelque chose de nouveau
Est-ce moi ou mon attitude
 
Si tu veux appartenir
Et tu manques les extrêmes
Les extrêmes, jouer
Exercé
Perfectionné
Surmené
Envers moi
 
Je traverserai, dans le feu
Expliquer, ton asile
Temps oisif, psychanalisé
Nous comparerons, tout nos sens, viens
 
Je parle, entend, ma voix
 
J'ai beau eu regarder dans deux dictionnaires et un traducteur d'anglais je n'ai vu ce mot nulle part ! merci de me dire ce que vous en savez
du sens "jouer la comedie"

Réalisée par : +_*Molkonina*_+
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 30 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
+_*Molkonina*_+ jeudi 13 janvier 2005 - 12h05 - il y a 1778 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je men doutais car c le meme aire
Mais je n'avais pas demander a le mettre sur le WTLO il etait dans jamais endisqué je crois....
M E L Y . vendredi 7 janvier 2005 - 1h13 - il y a 1784 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
sur le coffret cet chanson est lé paroles de born in a junkyard
Améyh' mardi 28 décembre 2004 - 21h28 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
HéHé de rien pour une foa ke j'peu' etr' utile à kkn...lol
Pk lé parol son po lé mem C klr ke C bizar' fin C surmen' po moa ki sorè te dir pour koa...!

Fin pr moa C un bonn' trad' et jV voté 10...oui huh
+_*Molkonina*_+ samedi 25 décembre 2004 - 19h06 - il y a 1797 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci amy j'ai mi ce qu'il m'a paru le plu juste !
J'ai acheté le WTLO et les parole ne sont pas les meme c'est bien bizarre tous cela pitetre parce que c'est une demo hmm
Améyh' jeudi 23 décembre 2004 - 18h31 - il y a 1799 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
unto:préposition de forme archaïque à usage littéraire
1-"to liken ... unto ..." : comparer qqch à ou avec qqch
2-Bible,"unto us a child is born" : un enfant nous est né
3-Bible,"and I say unto you...":en vérité je vous le dis...
4-"to turn unto somebody":se tourner vers qqn

Jespèr ke ça poura tédé!
Sinon chouet chanson et bon trad'!heureux
Dark_Soul mercredi 6 octobre 2004 - 23h23 - il y a 1877 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'en sais rien ptdr!!.. bon j'avais dis que je passerais sur ta nouvelle traduction dés que possible et me voilà, au passage un ptit 10!! j'ai pas vu d'erreurs!! +++
+_*Molkonina*_+ dimanche 3 octobre 2004 - 12h15 - il y a 1880 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Me tromperai-je si je dis que cette chanson a le meme air que "born in junkyard" ? (d'après mes recherche....)

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons