La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59256 Chansons - 114518 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 1.36 de Coldplay


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 1.36

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Coldplay


Plus de photos !
Toutes les chansons de Coldplay

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Coldplay

Album - [Single] The Scientist (2002)

  Toutes les chansons de l'album [Single] The Scientist (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

1.36

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
1.36 (1.36)
 
Stuck in the corner    Immobile dans le coin
Are monkeys in cages    Se sont des singes dans des cages
That don't have a number    Qui n'ont pas de numéro
To fight one another    Pour combattre quelqu'un d'autre
Try to recover    Essayer de récupérer
 
Climb up the ladder    Grimpe à l'échelle
Look up and you see birds    Regarde en haut et tu vois les oiseaux
Blind as each other    Aveugles comme chacun des autres
How long can we suffer    Combien de temps allons nous souffrir
We're as blind as each other    Nous sommes aussi aveugle que chacun des autres
 
[Chorus]    [Refrain]
 
On the cloud that you're sitting    Sur le nuage où tu est assis
There's one born every minute    Il y en a une naissance chaque minute
So much to discover    Tellement à découvrir
I've become a believer    Je suis devenu un croyant
 
Sisters and brothers    Soeurs et frères
Who fight one another    Qui combattent quelqu'un d'autre
Will mourn and deceive us    Vont pleurer et nous tromper
Will find us and keep us    Vont nous trouver et nous retenir
Take us or leave us    Nous prendre ou nous quitter
 
How soon is now, oh yeah    Quand est-ce maintenant ? Oh oui
How long is never    Combien de temps est-ce jamais ?
I'm nothing but normal    Je ne suis rien mais je suis normal
With something together    Avec ce je-ne-sais-quoi de quand nous sommes ensemble (1)
Come on stick together    Viens restons ensemble
 
[Chorus]    [Refrain]
 
(1) Je ne suis absolument pas certains de cette phrase mais
 
J'avoue que c'est pas facile à traduire alors j'ai trouvé que çà

Réalisée par : [M][a][t]
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 23 septembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
L!L!PµC£ mardi 26 octobre 2004 - 19h36 - il y a 1847 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mdrrr trop trop d acc avec vouslol
sinon belle song et belle paroleamour

kiss a toussss
_StrOkes_G!Rl _ vendredi 24 septembre 2004 - 19h38 - il y a 1879 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui je crois moi aussi... ouilol
[M][a][t] jeudi 23 septembre 2004 - 0h10 - il y a 1881 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Le plus dur à traduire ca été le titre je crois...cool
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons