La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59220 Chansons - 114443 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Bathory Aria de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Bathory Aria

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Cruelty And The Beast (1998)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Cruelty And The Beast (1998)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Bathory Aria

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Bathory Aria (Bathory Aria)
 
I. BENIGHTED LIKE USHER    I. ASSOMBRIE COMME USHER
 
Snuffed tapers sighed    Prisant la bougie soupirante
As Death left impressing    Comme la mort laisse imprimer
His crest of cold tears on the Countess    Son timbre de larmes glacées sur la comtesse
 
Benighted like ill-fated Usher    Assombrie comme Usher malade et marqué par le destin
The House of Bathory shrouded    La maison des Bathory enveloppée
'Neath griefs dark facade    Sous la façade noire des peines
 
If only I could have wept    Si seulement j'avais pu pleurer
In mourning by Her side    Dans le deuil avec elle
I would have clasped Her so tight    J'aurais voulu la serrer très fort
Like storm-beached Aphrodite    Comme Aphrodite échouée dans l'orage
Drowned on Kytherean tides    Noyée sur les marées de Kytheraen
 
And Kissed Her    Et l'embrasser
For from Her alone    Car seules et loin d'elle
My lips would have known    Mes lèvres voulaient connaître
Enigmas of shadowy vistas    Les énigmes des vues mystérieuses
 
Where pleasures took flesh    Où les plaisirs prennent la chair
And pain, remorseless    Et la douleur, sans remords
Came freezing the breath    Vient geler le souffle
Of raucous life hushed unto whispers    De la vie bruyante enveloppée dans des murmures
 
Benighted.    Assombrie.
 
Inhaling the pale waning moonlight that crept    Inhalant la faiblissante pâle lumière de la lune qui se glisse
Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept    A travers la crypte de son seigneur qui dort si lucidement
 
Benighted.    Assombrie
 
Exhaling the wail of black widowhood's toll    Exhalant le gémissement de noires veuves encapuchonnées qui sonne
Waxing eternal night entered Her soul    La nuit éternelle grandissante pénètre son âme
 
II. A MURDER OFRAVENS IN FUGUE    II. UN MEURTRE DE CORBEAUX EN FUGUE
 
Now haranguing grey skies    Maintenant haranguant les cieux gris
With revenge upon life    Avec la revanche sur la vie
Gnathic and Sapphic    Gnathic et Sapphic
Needs begged gendercide    Ont besoins de mendier un meurtre de sexe
 
Delusions of Grandier denounced the revolt    Les folie des grandeurs dénonce la révolte
Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults    De décriants verres maudits désenchantés dans les caveaux
Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult    Encerclée par les glyphes parmi son culte de soeurs- pécheresses
 
With hangman's abandon She plied spiritworlds    Avec son abandon au bourreau, elle plia les mondes des esprits
To Archangels in bondage    A un archange en esclavage
From light to night hurled    De la lumière à la nuit lancée avec violence
Cast down to the earth where torment would unfurl... ... .    Jetée sur la terre où le tourment se déploierais?
 
But soon,    Mais bientôt
Her tarot proved    Sont tarot prouva
Hybrid rumours spread like tumours    Les rumeurs hybrides étalées comme des tumeurs
Would accrue    Qui se développeraient
And blight Her stars    Et briseraient ses étoiles
To better bitter truths    En de meilleurs et amères vérités
Of cold bloodbaths    De bains de sang frais
 
As bodies rose    Comme les corps s'élevaient
In rigid droves    En de rigides désirs
To haunt Her from their    Pour la hanter de ses
Shallow burials imposed    Superficiels enterrements imposés
When wolves exhumed    Quand les loups exhumèrent
Their carthen wombs    Leurs utérus enterrés
Where heavy frosts had laboured long    Où de lourdes gelées avaient travaillé longtemps
To bare their wounds    Pour découvrir leurs blessures
 
To the depths of Her soul they pursued    Dans la profondeur de son âme ils pourchassaient
Wielding their poison they flew    Exerçant leur poison ils volèrent
Like a murder of ravens in fugue    Comme un meurtre de corbeaux en fugue
 
And knowing their raptures    Et connaissant leurs ravissements
Would shatter Her dreams    Qui détruiraient ses rêves
She clawed blackened books for damnation's reprieve    Elle griffa le livre sombre pour le sursis de la damnation
Baneful cawed canons on amassed enemies    Les canons remplis de fléaux sur des ennemis amassés
 
So Hallow's Eve    Ainsi en cette veille sacrée
As She received    Alors qu'elle reçue
Like Bellona to the ball    Comme Bellone au bal
Those enemies    Ces ennemies
Fell-sisters heaved Her torturies    Les soeurs-tombées poussèrent Ses tortures
Cross stained flagstones    La croix tacha la dalle
To Her carriage reined to flee    De sa voiture bridée pour voler
 
But She knew She must brave the night through    Mais elle savait qu'elle devait braver la nuit
Though fear crept a deathshead o'er the moon    Cependant la peur rampait comme une tête de mort au dessus de la lune
Like a murder of ravens in Fugue    Comme un meurtre de corbeaux en fugue
 
For each masked, jewelled gaze held dread purpose    Pour chaque épouvantant motif masqué, orné de bijoux
Horror froze painted eyes to cold stares    L'horreur gelée peint des yeux pour glacer les regards
And even Her dance    Et même sa danse
In the vast mirrors cast    Jetée dans le vaste miroir
Looked the ill of Her future    Regarda le malheur de son futur
If fate feasted there... .    Si le destin se régalait ici
 
III. EYES THATWITNESSED MADNESS    III. LES YEUX QUI FURENT TEMOINS DE LA FOLIE
 
In an age crucified by the nails of faith    Dans un âge crucifié par les clous de la foi
When rank scarecrows of christ blighted lands    Quand le fétide épouvantail du christ gâche la terre
An aloof Countess born an obsidian wraith    Une Comtesse distante naquit, un courroux obsédant
Dared the abyss knowing well She was damned    Défiant les abîmes sachant bien qu'elle était damnée
Her life whispered grief like a funeral march    Sa vie murmurait les peines comme une marche funèbre
Twisted and yearning, obsessed an entranced    Tordue et désirante, obsédée et enivrée
With those succumbing to cruelty    Avec ceux qui succombent à la cruauté
 
Crushed 'neath the gait of Her dance    Ecrasée sous la démarche de sa danse
A whirlwind of fire that swept through the briers    Une tornade de feu qui balaya
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped... .    D'une douce rose ses fourrés d'une épine noire qu'elle à saisi
 
She demanded the Heavens and forever to glean    Elle demanda les cieux et pour toujours pour glaner
The elixir of Youth from the pure    L'élixir de Jeunesse de la pure
Whilst Her lesbian fantasies    Pendant que ses fantaisies lesbiennes
Reamed to extremes    Conduisent à l'extrême
O'er decades unleashed    Au delà des décennies déchaînées
Came for blood's silken cure    Venues pour le remède en soie du sang
 
But Her reign ended swiftly    Mais son règne se termina rapidement
For Dark Gods dreamt too deep    Car les dieux sombres révèrent trop profondément
To heed Her pleas    Pour être à la tête de sa plaidoirie
 
When Her gaolers were assailed    Quand ses geôliers ont été assailli
With condemnations from a priest    Avec les condamnations d'un prêtre
Who'd stammered rites    Qui a bégayé les rites
In the dead of night    Dans la mort de la nuit
For maidens staining winding sheets    Car des vierges tachaient des draps sinueux
 
And She postured proud    Et elle se tenait fièrement
When Her crimes were trowelled    Quand ses crimes eurent été découvert
And jezebelled to peasant lips    Et dénoncés par des lèvres paysannes
Though She smelt the fires    Cependant elle sentit les feux
That licked limbs higher    Qui léchaient ses membres supérieurs
To the tortured cunts of accomplices    Jusqu'aux chattes torturées de ses complices
 
So ends this twisted fable's worth    Ainsi s'acheva cette fable tordue
And though spared the pyre's bite    Et bien qu'épargnée de la morsure du bûcher
By dint of nobled bloodlined birth    Par la force de la noble lignée de sa naissance
Her sins garnered Her no respite    Ses péchers ne lui accordaient aucun répit
 
Forever severed from the thrill of coming night    Pour toujours coupé du plaisir de la nuit tombante
Where slow Death alone could grant Her flight    Où seule la mort lente pouvait lui accorder son envol
 
The Spirits have all but fled judgement    'Les esprits ont tout sauf fui le jugement
I rot, alone, insane,    Je pourris, seule, folle,
Where the forest whispers puce laments for me    Où les forêt murmurent de douces lamentations pour moi
From amidst the pine and wreathed wolfsbane    De parmi les pins et de la bannière du loup couronnée
Beyond these walls, wherein condemned    Au delà de ces murs, où je suis condamnée
To the gloom of an austere tomb    A la tristesse et à l'obscurité d'une tombe austère
I pace with feral madness sent    J'arpente la pièce avec une folie sauvage envoyée
Through the pale beams of a guiltless moon    A travers le pâle rayon d'une lune non-coupable
Who, bereft of necrologies, thus    Qui, privée de nécrologies, commande
Commands creation over the earth    Ainsi la création au delà de la terre
Whilst I resign my lips to death    Pendant que je résigne mes lèvres à la mort
A slow cold kiss that chides rebirth    Un lent et froid baiser qui réprimande la renaissance
Though one last wish is bequathed by fate    Cependant un dernier souhait est légué par le destin
My beauty shalt wilt, unseen    Ma beauté fanera, invisible
Save for twin black eyes that shalt come to take    Sauvé pour deux yeux noirs qui viendront pour mener
My soul to peace or Hell for company    Mon âme à la paix ou à l'enfer pour seule compagnie'
 
My soul to Hell for company    Mon âme à l'enfer pour seule compagnie

Réalisée par : Kyriea
Vue 23 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 22 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 29 sur 29 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Nox mardi 6 novembre 2007 - 14h02 - il y a 736 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Petit présision : Les Cradle of Filth peuvent être qualifiés de gothiques, non pas par leur style musical mais par leur univers musical. La grande majorité de leurs chansons dégagent un univers purement gothique, dans le premier sens du terme.
Je pense à "Lovesick for Mina " > référence dirrecte à Bram Stoker, avec son roman Dracula - roman gothique.
Je pense à " Carmilla' s Masque" > référence directe à Le Fanu, avec son roman Carmilla - roman gothique.
Je pense aux chansons de Cruelty and the Beast, Dusk, Vempire, The Principe of Evil Made Flesh, où les morceaux sont teintés d'un style ultra gothique, avec des ambiances brumeuses vampiriques et parfois érotiques.
Le terme " gothique " est ancien et sert à désigner les domaines de l'art, de l'architecture et de la littérature. De nos jours, en plus de ces définitions anciennes, il sert à qualifier une branche du métal qui se caractérise par des ambiances sombres, romantiques, brumeuses, crépusculaires...ect. En soit, Les Cradle peuvent être qualifiés de Gothique. Leur univers musical est baigné dans ce monde beau et sombre.

C'est mon point de vue, et cela n'engage que moi. Libre à vous d'être d'accord ou pas.

Nox
Carpe diem,mon ami! dimanche 27 mai 2007 - 21h38 - il y a 899 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la je vois que vous galerez un peu avec le nom de la dame.Je vais vous aider:
Erzsébet Báthory
ma mere s'appelle Erzsébet aussi:D (je suis hongroise)
bon salut!clindoeil
Darkhope57 dimanche 6 août 2006 - 18h03 - il y a 1193 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  franchement chapeau parce que cela reflete vraiment bien l'histoire de la la comtesse de bathory c'est dingue bref bravo pour la traduc desole
draculagirl lundi 26 juin 2006 - 20h07 - il y a 1234 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  waaaaaaaw vraiment du Cradle comme j'aimeamour super bien écrit je reste bouche bée devant Dani de jour en jourdesole
Espérons que ça restera tjs comme ça !!!!!
Cradle Of Filth en forceeeeeeeee !!!!!!!!!rock
Sugarheart mardi 30 mai 2006 - 18h41 - il y a 1261 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Rien à dire c'est....époustouflant!
Tout un album sur Erzebeth c'est vraiment fort.
Respect!desole
Cocci18226 mardi 23 mai 2006 - 21h44 - il y a 1268 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  diable Jadore Cradle!!!amour merci beaucoup pour la traduction. Franchement, cette chanson, Bathory, la mérite! Cette femme merveilleusement sadik, mérite quon parle d'elle ainsi exprimer poesikment,sourire diable amour VIVE COF!!!kiss

merci encore!!!
xXL.B.F.Xx
~ May ~ lundi 9 janvier 2006 - 17h52 - il y a 1402 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La plus belle chanson de Cradle au niveau de la musique sans doute, c'est inévitablement ma préférée, je l'aime tant cette chanson, elle est le symbole de moi et de ma bien aimée...
Très jolie dédicasse pour notre tant regrétée Erszébeth Bathory, nous l'aimions tant notre comtesse sanglante, elle ne sera jamais morte dans nos esprits...
BRAVO CRADLE ! MEILLEUR ALBUM ET MEILLEURE CHANSON DE CRADLE POUR MOI amour !
~¤°.ßlσηdy lundi 28 novembre 2005 - 3h16 - il y a 1445 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Vive Cradle of Filth, vive Erzsébeth Bàthory [mm si elle est morte :P] Cette chanson est géniale, longue, mais géniale!

Respect à Cradle of Filth!!!!!
kladfsjkalskdjflasdk lundi 26 septembre 2005 - 2h55 - il y a 1508 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bon texte-bonne chanson-bon cd- bon groupe......... QUE DIRE DE PLUS.
Tweedle Dee +--- dimanche 14 août 2005 - 23h39 - il y a 1550 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben Moi Jadore Cette Song Pi Bravo Pour La Trad c'est Super vraiment ! ha Oui Et Si quelQun peux Me donner Un Site Pour en savoir plus sur erzebeth ben s.v.p Donner moi le pi c'est sa merci Davance !!heureux amour rock
Andr-O-mède mardi 2 août 2005 - 13h12 - il y a 1563 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Haaaan !! amour amour GRAN-DI-OSE wow vrmt superbe =) j'adore cette chanson !!
Greifi Grishnack mardi 12 juillet 2005 - 20h11 - il y a 1583 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est clair que c'est une des meilleures de Cradle mais à un moment tu traduit "Delusions of Grandier" par "La folie des grandeurs"...
en fait je me suis dit que comme il y avait une majuscle à Grandier il s'agissait du moine Urbain Grandier qui fut excomunié à cause d'accusation comme quoi il aurait été la cause de malédictions frappant son monastère
(y croit qui veut) et meme si il n'a jamais rencontré Bathory et qu'il n'a pas vécu à la meme époque, je trouvais bon de le préciser parce que comme elle, il fait partie des plus grandes figures emblématiques du satanisme...
Kyriea mercredi 29 juin 2005 - 9h24 - il y a 1597 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ((Le retour de Kyky sur la coccinelle =P))

Ce ne sont pas des gothiques mais des black metalleux ;) Nuance... ((oui bon pas ENORME mais voila =P)) Et je ne qualifierais pas Erzebeth de ''criminelle'' plutôt de dépréssive voir malade mentale... Mais qu'est ce qu'elle a la classe cette femme quand meme =))

Sinon merci pour les coms ;) Certes la traduction a été longue mais pas très difficile.... Et pour ceux qui se demanderaient ((on sait jamais)) pourquoi j'ai pas traduit USHER a la ligne 4 c'est parce que il porte une majuscule et que je pense donc que c'est le héro d'un roman d'Edgard Poe ((qui est l'écrivain préféré de Dani)) qui s'apelle La Maison D'Usher ((et qui est très bien ;))) Et puis ca va très bien dans le contexte vu que c'est un homme malade et tout...

Voila, vous pouvez vous rendormir.... au dou son de Cradle of course ^^
Skull joke dimanche 22 mai 2005 - 12h45 - il y a 1635 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c beau mais franchemen parler d'une telle criminelle comme erzebeth bathory meme de facon poétique euh... enfin c des gothiques quoi sourire
? Innocent Whore ? samedi 14 mai 2005 - 22h09 - il y a 1642 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'aime sourire rien d'autre à ajouter.. a++surpris
(raD|_&4Vert dimanche 8 mai 2005 - 18h03 - il y a 1648 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
framchement la bravo pass est vrament longue!!!pis pour une premiere traduc i too!!
VIVE CRADLE!!rock rock rock diable diable langue
-> Roulie <- mardi 11 janvier 2005 - 21h29 - il y a 1765 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bravo pour la traduction t'as dû t'armer de courage!! sourire
Magnifique chanson des Cradle... desole

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 19 janvier - 18h59]
the fuckin ewe vendredi 31 décembre 2004 - 14h40 - il y a 1776 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vraiment ça vaut le coup de les lire en entier et à hautes voix c vraiment tro beau!!!!
cradle of filth c les meilleursrock diable
somebody samedi 11 décembre 2004 - 10h17 - il y a 1797 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  le meilleur album de C.O.F
~t L'ennui tue t~ mardi 5 octobre 2004 - 17h24 - il y a 1863 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
simplemen magnifik kome song
Ea jeudi 26 août 2004 - 15h45 - il y a 1903 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Trop belle c'te chanson , vive Cradle!! wowfetedesoledesoledesoledesole
MephistøpheleS lundi 16 août 2004 - 22h10 - il y a 1913 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi j'ador ste chanson parcekel parle la Contesse Bathory, la folle ki suspendait une vierge de fer avec une vierge dedans au dessus de son bain
pour se baigné dans leur sang!!!
Elle fut emmurer vive la pauvre!triste
blackout lundi 16 août 2004 - 2h27 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
trop fort ste toune la desoledesoledesole les parole son trop belle merci pour la traduction CRADLE FOR EVERdiableamourwow
la-dragone-blanche lundi 26 juillet 2004 - 15h50 - il y a 1934 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  tres tres bonne traduction!!
bravo!!desole
Vlad-LordOfBlood mercredi 21 juillet 2004 - 18h40 - il y a 1939 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Excellente traduction pour une de mes chansons préférées... Elle est vraiment trop trop belle ! rock Merci beaucoup ! fete

Ergamen
dagoth mardi 20 juillet 2004 - 12h38 - il y a 1941 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
serieu trop bien! jte felicite mon gars pq cette chanson est magnifikement traduite elle pete de trop et la musik colle aux parole! jte felicite encore et te souhaite encore plein dautre traduction aussi realiste ke celle ke tu a fait! rockdiable
Exilé samedi 17 juillet 2004 - 19h49 - il y a 1943 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Alors là ça m'épate!!! je pensais pas qu'on puisse réussir une traduction aussi longue!
Je remerci à fond le traducteur parce que c'est ma chanson préférée de Cradle, et en plus j'ai jamais réussi à la traduire en entier!
Merci! sourire
Erzebeth Bathory vendredi 14 mai 2004 - 20h07 - il y a 2007 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Franchement chapeau !!! T'as du avoir un sacré courage pour traduire tout ça... Moi j'ai abandonné quand j'ai vu la longueur des song de "Cruelty and the Beast"... Encore Bravo, pour une première trad tu part fort !!! ET VIVE CRADLE OF FILTH !!! rock diable
miss gothick vendredi 23 avril 2004 - 8h38 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
YOUPPIIIIIII je met la première remarke!!!!! Nan franchement la trad' est bien et pi la chanson aussi!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons