La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114437 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson And When He Falleth de Theatre Of Tragedy


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - And When He Falleth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Theatre Of Tragedy


Plus de photos !
Toutes les chansons de Theatre Of Tragedy

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Theatre Of Tragedy

Album - Velvet Darkness They Fear (1996)

Toutes les chansons de l'album Velvet Darkness They Fear (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

And When He Falleth

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Theatre Of Tragedy


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
And When He Falleth (Et Quand Il Tombe)
 
(Liv)    (Liv)
 
"Be my kin free fro carnal sin,    "Que ma progéniture soit libérée du péché de la chair,
Bridle the thoughts of thy Master. "    Soumets les pensées de ton Maître à ta volonté. "
 
(Raymond)    (Raymond)
 
"There hath past away a glore fro the earth ;    "Un regard provenant de la terre a trépassé ;
A glore that in the hearts and minds of men,    Un regard qui, dans les coeurs et les esprits des Hommes,
Men dementéd - blinfoldéd by light,    Les Hommes rendus fous - aveuglés par la lumière,
Flourisheth as weed in their well-groom'd garths. "    Prospère comme de l'herbe dans leurs jardins bien soignés. "
 
"Might I too was blindfoldéd ere,    "Il se peut que je fusse aussi aveuglé ici,
Tho' years have master'd me    Bien que les années m'aient maîtrisé
A masque of this to fashion :    Un masque de cela à modeler :
Sëer blest, thou best philosopher ! "    Prophète béni, toi, le meilleur philosophe ! "
 
(Liv)    (Liv)
 
"The quality of mercy and absolution,    "La qualité de la merci et l'absolution,
Whence cometh such qualities ?    D'où viennent de telles qualités ?
Build thyself a mirror in which    Construis-toi un miroir dans lequel
Solely wanton images of thy desire appear ! "    Seulement des images concupiscentes de ton désir apparaissent ! "
 
(Raymond)    (Raymond)
 
"'Tis the divine comedy -    "C'est la comédie divine -
The fool and the mocking court :    Le fou et la cour moqueuse :
Fool, kneel now, and ring thy bells ! :    Fou, agenouille-toi, et sonne tes cloches ! :
We hold the Earth fro Heaven away. "    Nous tenons la Terre loin de l'Enfer. "
 
(Liv)    (Liv)
 
"'Tis the divine tragedy -    "C'est la tragédie divine -
The fool and the mocking court :    Le fou et la cour moqueuse :
Fool, kneel now, and ring thy bells ! :    Fou, agenouille-toi, et sonne tes cloches ! :
Make us guffaw at thy futile follies,    Fais nous rire de tes futiles folies,
Yet for our blunders - Oh, in shame ;    Bien que pour nos bourdes - Oh, dans la honte ;
Earth beareth no balm for mistakes -    La terre ne porte aucun baume pour nos erreurs -
We hold the Earth fro Hell away. "    Nous tenons la Terre loin de l'Enfer. "
 
(Raymond)    (Raymond)
 
"Believe ? In a deity long dead ? -    "Croire ? En une divinité morte depuis longtemps ? -
I would rather be a pagan suckléd in creeds outworn ;    Je préférerais être un païen allaité de credo fades ;
With faërtytales fill'd up in head :    Avec des contes de fées plein la tête :
Thoughts of the Book stillborn. "    Pensées du Livre mort-né. "
 
(Liv)    (Liv)
 
"Shadow of annoyance -    "Ombre de contrariété -
Ne'er come hither !    Ne viens jamais ici !
... And when He falleth, He falleth like Lucifer,    ... Et quand Il tombe, Il tombe comme Lucifer,
Ne'er to ascend again... "    Pour ne jamais remonter... "

Réalisée par : Morigan
Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 2 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Psykopathetik mardi 4 octobre 2005 - 12h15 - il y a 1499 jours Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ahh ,magnifique chanson, bravo pour la traduction, même sans le dialogue
MYsTikA samedi 9 octobre 2004 - 17h29 - il y a 1859 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
donc ca change tout évidemment.....
donc toutes mes trads que javais corrigées paskeu c t soi disant faux ds les tps, c t juste? waou du temps perdu pour rien ca fai trop plaisir la vie
pour une foi kjavais raison
Morigan vendredi 8 octobre 2004 - 21h24 - il y a 1860 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui oui, je sais...

J'admets m'être trompé et vous avoir indui en erreur, mais récemment j'ai un peu étudié l'anglais shakespearien et élizabéthain et j'ai apprit que le -th était le suffixe de la 3e personne, comme le -st est le suffixe de la 2e personne (pour les verbes réguliers)
MYsTikA vendredi 8 octobre 2004 - 18h20 - il y a 1860 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
t t pas lpremier a tla raconté en disant que "th" était la marque du passé? donc "et quand il est tombé, il est tombé comme lucifer... pour ne jamais plus remonter" ?
chanit samedi 2 octobre 2004 - 13h25 - il y a 1866 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Jolie traduction quand meme, merci de l'avoir faites, cette chanson est trop belle...
Morigan samedi 2 octobre 2004 - 1h33 - il y a 1867 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà ma dernière trad de ToT.... je suis vraiment déçu, j'avais également traduit le dialogue qu'on entend dans la chanson,. mais après 20 minutes je n'ai jamais réussi à faire valider le format... et j'ai dû le supprimer. M'enfin, l'essentiel de la chanson est là... Enjoy!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons