![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Theatre Of Tragedy Les sonneries de téléphone - Les concerts de Theatre Of Tragedy |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Velvet Darkness They Fear (1996) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Morigan Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le samedi 2 octobre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Psykopathetik | mardi 4 octobre 2005 - 12h15 - il y a 1520 jours | Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ahh ,magnifique chanson, bravo pour la traduction, même sans le dialogue | ||
| MYsTikA | samedi 9 octobre 2004 - 17h29 - il y a 1880 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| donc ca change tout évidemment..... donc toutes mes trads que javais corrigées paskeu c t soi disant faux ds les tps, c t juste? waou du temps perdu pour rien ca fai trop plaisir la vie pour une foi kjavais raison |
||
| Morigan | vendredi 8 octobre 2004 - 21h24 - il y a 1880 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Oui oui, je sais... J'admets m'être trompé et vous avoir indui en erreur, mais récemment j'ai un peu étudié l'anglais shakespearien et élizabéthain et j'ai apprit que le -th était le suffixe de la 3e personne, comme le -st est le suffixe de la 2e personne (pour les verbes réguliers) |
||
| MYsTikA | vendredi 8 octobre 2004 - 18h20 - il y a 1881 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| t t pas lpremier a tla raconté en disant que "th" était la marque du passé? donc "et quand il est tombé, il est tombé comme lucifer... pour ne jamais plus remonter" ? | ||
| chanit | samedi 2 octobre 2004 - 13h25 - il y a 1887 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Jolie traduction quand meme, merci de l'avoir faites, cette chanson est trop belle... | ||
| Morigan | samedi 2 octobre 2004 - 1h33 - il y a 1887 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Voilà ma dernière trad de ToT.... je suis vraiment déçu, j'avais également traduit le dialogue qu'on entend dans la chanson,. mais après 20 minutes je n'ai jamais réussi à faire valider le format... et j'ai dû le supprimer. M'enfin, l'essentiel de la chanson est là... Enjoy! | ||