La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Boots Of Spanish Leather de Bob Dylan


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Boots Of Spanish Leather

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Bob Dylan


Plus de photos !
Toutes les chansons de Bob Dylan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Bob Dylan

Album - The Times They Are A-Changin' (1964)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Times They Are A-Changin' (1964)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Boots Of Spanish Leather

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Bob Dylan


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Boots Of Spanish Leather (Les Bottes En Cuir D'espagne)
 
Oh, I'm sailin' away my own true love,    Oh, je m'en vais vers le large, mon cher amour
I'm sailin' away in the morning.    Je m'en vais vers le large au matin
Is there something I can send you from across the sea,    Y a-t-il quelque chose que je puisse t'envoyer de l'autre bout de la mer
From the place that I'll be landing ?    De l'endroit où j'accosterai ?
 
No, there's nothin' you can send me, my own true love,    Non, il n'y a rien que tu puisses m'envoyer, mon cher amour,
There's nothin' I wish to be ownin'.    Il n'y a rien que je souhaite posséder
Just carry yourself back to me unspoiled,    Simplement reviens-moi intact
From across that lonesome ocean.    Du bout de cet océan solitaire.
 
Oh, but I just thought you might want something fine    Oh, mais je pensais simplement que tu pourrais vouloir quelque chose de précieux,
Made of silver or of golden,    Fait d'or ou bien d'argent
Either from the mountains of Madrid    Que ce soit des montagnes de Madrid
Or from the coast of Barcelona.    Ou de la côte de Barcelone.
 
Oh, but if I had the stars from the darkest night    Même si j'avais les étoiles de la nuit la plus sombre
And the diamonds from the deepest ocean,    Et les diamants de l'océan le plus profond,
I'd forsake them all for your sweet kiss,    Je les oublierais tous pour ton doux baiser
For that's all I'm wishin' to be ownin'.    Car c'est tout ce que je désire posséder.
 
That I might be gone a long time    Mais il se peut que je sois parti pour très, très longtemps,
And it's only that I'm askin',    Et c'est seulement pour cela que je te demande :
Is there something I can send you to remember me by,    Y a-t-il quelque chose que je puisse t'envoyer pour que tu te souviennes de moi,
To make your time more easy passin'.    Pour que le temps passe plus facilement pour toi ?
 
Oh, how can, how can you ask me again,    Oh, comment, comment peux-tu me reposer cette question ?
It only brings me sorrow.    Cela ne m'apporterait que du chagrin
The same thing I want from you today,    Ce que je voudrais aujourd'hui est la même chose
I would want again tomorrow.    Que je voudrai encore demain.
 
I got a letter on a lonesome day,    J'ai eu une lettre, par un jour solitaire,
It was from her ship a-sailin',    Elle venait de son bateau sur les vagues
Saying I don't know when I'll be comin' back again,    Elle disait : je ne sais pas quand je reviendrai,
It depends on how I'm a-feelin'.    Ca dépend de comment je me sens.
 
Well, if you, my love, must think that-a-way,    Eh bien, mon amour, si c'est ainsi que tu dois penser,
I'm sure your mind is roamin'...    Je suis sûre que ton esprit vagabonde?
I'm sure your heart is not with me,    Je suis sûre que ton coeur n'est pas avec moi,
But with the country to where you're goin'.    Mais bien avec le pays vers lequel tu vogues?
 
So take heed, take heed of the western wind,    Alors prends garde, prends garde au vent d'ouest,
Take heed of the stormy weather.    Prends garde aux tempêtes,
And yes, there's something you can send back to me,    Et, oui, il y a quelque chose que tu peux me renvoyer,
Spanish boots of Spanish leather...    Des bottes espagnoles en cuir d'Espagne?

Réalisée par : pieanne
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 2 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons