La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson House Of Secrets de Otep


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - House Of Secrets

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Otep


Plus de photos !
Toutes les chansons de Otep

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Otep

Album - House Of Secrets (2004)

  Toutes les chansons de l'album House Of Secrets (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

House Of Secrets

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
House Of Secrets (La Maison Des Secrets)
 
[Intro]    [Intro]
 
Oh no. no. let me go.    Oh non, non, laissez-moi partir
[hah hehe]    [hah hehe]
No. god no !    Non, seigneur non !
 
Shut up ! !    Laferme ! !
 
[Song]    [Song]
 
Shhhhhh. it's okay, it's okay.    Shhhhhhh, c'est d'accord, c'est d'accord.
This is our, dirty, little, secret.    C'est notre, sal, petit, secret.
 
We're all alone in the city    Nous sommes seul dans la ville
My hands are stoned with pity    Mes mains sont souillées avec la pitié
I could get by or get high with fifty [yeah]    Je pourrais m'en sortir ou me défoncer avec 50 dollars [ouais]
And i don't feel pretty... today.    Et je ne me sens pas jolie... aujourd'hui
 
And there's a lady in a table    Et il y a une femme sur un table
Her daddy reads her fables    Son papa lui lit des fables
About the moon & his bride    Sur la lune et sa jeune mariée
He's in her room every night    Il est dans sa chambre toutes les nuits
& feeds upon a table    Et la nourrit autour d'une table
Of silken robes    De robes en soie
An altar of stone    Un autel de pierre
But the child is unable    Mais l'enfant est incapable
To run, run, run    De courir, courir, couir
& flee his tower of babel    Et fuir sa tour de babel
 
So blood, blood, blood    Alors saigne, saigne, saigne
Slithers down her ankles...    Glisse en bas de ses chevilles
 
We're all alone in the city    Nous sommes tous seuls dans la ville
My hands are stoned with pity    Mes mains son souillées avec la pitié
I could get by or get high with fifty [yeah]    Je pourrais m'en sortir ou me défoncer avec 50 dollars [ouais]
And i don't feel pretty... today.    Et je ne me sens pas jolie... aujourd'hui
 
Come on    Viens
Come all    Venez-tous
Witness the fall !    Soyez de la chute !
 
Cry to the sky !    Pleurez au ciel
Today we break away !    Aujourd'hui nous nous détachons
 
Uprising !    Soulèvement !
Uprising !    Soulèvement !
 
Uprising !    Soulèvement !
In the house of secrets !    Dans la maison des secrets !
 
What happens here, stays here    Que ce passe-t-il ici, restons ici
Say nothing, disappear !    Ne dites-rien, disparraissez !
 
Uprising !    Soulèvement !
Uprising !    Soulèvement !
 
Locked away    Vérouiller
In the chamber of the hysterics    Dans la chambre des hystériques
Here, in the house... of secrets.    Ici, dans la maison... . des secrets
 
We're all alone    Nous sommes tous seuls
& i will tell you of loneliness.    Et je te conterais ta solitude
[shhhh. ]    [shhhh. ]

Réalisée par : Requiem*For*A*Dream
Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 10 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Sugarheart mercredi 30 juillet 2008 - 22h13 - il y a 468 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaaaaaaaah Otep...très bon groupe...aux paroles poignantes...largement liées au passé (en particulier à l'enfance...) de la chanteuse, surtout pour cette chanson je pense...
Ethereal jeudi 30 décembre 2004 - 11h46 - il y a 1776 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cette cganson est ma preferée de tout l'album (pour l'instant au moins), Otep est magnifique, elle chante comme une déesse et viola elle est parfaite looll sinon a l'attention de la traductrice il y a quand même quelques fautes sur ta traduction hmm mais bon l'erreur est humaine...clindoeil
Thoughless sugar dimanche 17 octobre 2004 - 18h06 - il y a 1850 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Loool eh bah dis donc j'en demandais pas autant emu
Enfin y'a pas de quoi en tout cas! hihi
Requiem*For*A*Dream samedi 16 octobre 2004 - 7h48 - il y a 1852 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vala jvoulais remercier Thoughless sugar, qui a réussi a traduire la phrase " mystere" lool .. c'est à elle que revient le mérite davoir traduit la phrase la plus dure de la traduc ( eh oui eh oui c'est la plus dure je pense) .. elle sera suivie dune petite étoile !! mrgreen
ouvre bien vo noeils hein mdrrr
++++++ et mci thoughless sugar!! kiss
Requiem*For*A*Dream lundi 11 octobre 2004 - 15h58 - il y a 1856 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hello
Derien pr la trad ;-) sourire
pi mirci kan meme pr la frase fete
+++
Thoughless sugar lundi 11 octobre 2004 - 14h56 - il y a 1856 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Woaw elle est super cette chanson! Merci pour la trad!
Par contre pour la phrase que t'arrive pas à traduire je pourrais pas t'aider dsl...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons