![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de The Pogues Les sonneries de téléphone - Les concerts de The Pogues |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Rum, Sodomy And The Lash (1989) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Tifenn Vue 18 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le samedi 2 octobre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Frogman | lundi 22 décembre 2008 - 0h03 - il y a 337 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Il me semble qu'il y a une erreur pour le ver « I have always a shilling to spare ». Je traduirais par « J'ai toujours un shilling à dépenser », ou peut-être « ...à claquer ». Le Merriam-Webster donne pour « spare », entre autres sens, « 6 a: to give up as not strictly needed <do you have any cash to spare » |
||