La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59200 Chansons - 114387 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson I'm A Man You Don't Meet Every Day de The Pogues


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - I'm A Man You Don't Meet Every Day

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Pogues


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Pogues

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Pogues

Album - Rum, Sodomy And The Lash (1989)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Rum, Sodomy And The Lash (1989)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

I'm A Man You Don't Meet Every Day

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
I'm A Man You Don't Meet Every Day (Je Suis Un Homme Que Vous Ne Rencontrez Pas Tous Les Jours)
 
Oh my name is Jock Stewart    Oh mon nom est Jock Stewart
I'm a canny gun man    Je suis un homme au drôle de pistolet
And a roving young fellow I've been    J'ai été un jeune camarade nomade
So be easy and free    Soyez cool et libre
When you're drinking with me    Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day    Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours
 
I have acres of land    J'ai des acres de terre
I have men at command    J'ai des hommes à la commande
I have always a shilling to spare    J'ai toujours un shilling à épargner
So be easy and free    Soyez cool et libre
When you're drinking with me    Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day    Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours
 
So come fill up your glasses    Venez vite remplir votre verre
Of brandy and wine    D'eau de vie et de vin
Whatever it costs I will pay    Qu'importe le prix, je payerais
So be easy and free    Soyez cool et libre
When you're drinking with me    Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day    Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours
 
Well I took out my dog    Et puis j'ai sorti mon chien
And him I did shoot    Et je lui ai tiré dessus
All down in the county Kildare    Au-dessous du Comté Kildare
So be easy and free    Soyez cool et libre
When you're drinking with me    Quand vous buvez avec moi
I'm a man you don't meet every day    Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours

Réalisée par : Tifenn
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 2 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Frogman lundi 22 décembre 2008 - 0h03 - il y a 322 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Il me semble qu'il y a une erreur pour le ver « I have always a shilling to spare ». Je traduirais par « J'ai toujours un shilling à dépenser », ou peut-être « ...à claquer ».

Le Merriam-Webster donne pour « spare », entre autres sens, « 6 a: to give up as not strictly needed <do you have any cash to spare »
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons