La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59205 Chansons - 114401 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Right Dead Back On It (feat. Elisa Fiorillo) de Darren Hayes


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Right Dead Back On It (feat. Elisa Fiorillo)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Darren Hayes


Plus de photos !
Toutes les chansons de Darren Hayes

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Darren Hayes

Album - [Single] (2002)

  Toutes les chansons de l'album [Single] (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Right Dead Back On It (feat. Elisa Fiorillo)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Right Dead Back On It (feat. Elisa Fiorillo) (Encore À Revenir Sur Ça)
 
(Darren) I've got a burning desire    (Darren) J'ai un désir brûlant
It feels like a fire burning deep in my soul    Il est comme ce feu qui se consume au plus profond de mon âme
You know it's out of control    Tu sais que je ne peux le contôler
(Elisa) I feel the temperature rising    (Elisa) Je sens la température monter
I think I'm capsizing    Je crois que je suis en train de chavirer
Going out of my brain    Mon cerveau ne suit plus
(Darren)I think I'm going insane    (Darren) Je pense que je vais devenir fou
 
(Darren)    (Darren)
I wanna be the crick in your neck, trip in your step    Je veux être la crampe à ton cou, le parcours de tes pas
Facing the crowd that you never forget    Face à la foule, tu n'oublieras jamais
You're never gonna get rid of me    Tu ne vas jamais te debarrasser de moi
Have to be removed forcably    Il faut que je m'en éloigne avec force
(Elisa)    (Elisa)
I made it my mission tonight    J'en ai fait ma mission pour ce soir
Scoping your vibe    Repérant tes vibrations
Getting some digits it's the 4 1 5    J'obtiens quelques chiffres c'est le 4 1 5
Don't want someone to make love to me    Je ne veux personne pour me faire l'amour
I just friends and then we'll see    Je veux juste un ami et après on verra
 
[Chorus]    [Refrain]
(Together)    (Ensemble)
Right Dead Back On It    Encore à revenir sur ça
I know where you belong    Je sais de quel milieu tu appartiens
And you just keep me holding on    Et tu continues à t'accrocher à moi
Right dead back on it    Encore à revenir à ça
I'm feeling you so strong    Je te sens si fort(e)
So tell me how could this be wrong    Alors dis moi comment cela pourrait être mal
 
(Darren) Just go to work on me...    (Darren) Fais simplement un travail sur ma personne
(Elisa) I'll go to work on you...    (Elisa) J'irai faire un travail sur ta personne
 
(Elisa) Definitely a fatal attraction    (Elisa) En définitive une fatale attraction
Chemical Reaction    Une réaction chimique
But how many times have I been fed this kind of lie    Mais combien de temps ai-je été nourri de ce genre de mensonges ?
(Darren) You need a certain kind of man    (Darren) Tu as besoin d'un certain genre d'homme
You need to have the upper hand    Tu as besoin de prendre l'avantage
I do not think they understand    Je ne crois pas qu'ils comprennent
(Elisa) I am not through with my demands    (Elisa) Je ne suis pas exigente dans mes demandes
 
(Elisa)    (Elisa)
I need personality please    J'ai besoin de personnalité s'il te plait
Intellectual breeze    D'une brise d'intelligence
Ease of conversation, not a sexual tease    D'une facilité de conversation, pas d'une plaisanterie sexuelle
Somebody devoted to me    Quelqu'un qui se dévoue à moi
Stacked with sincerity    Ajouté avec de la sincérité
 
(Darren) But you don't know me    (Darren) Mais tu ne me connais pas
(Elisa) But I know what it feels    (Elisa) Mais je sais ce qu'on ressent
(Together) Take a chance on something baby    (Ensemble) Prends la chance sur une chose bébé
Show me how you feel    Montre-moi ce que tu ressens
 
[Chorus]    [Refrain]
 
(Elisa) Just go to work on me    (Elisa) Fais simplement un travail sur ma personne
(Darren) I'll go to work on you    (Darren) J'irai faire un travail sur ta personne
 
(Elisa) I wanna be the crick in your neck, trip in your step    (Elisa) Je veux être la crampe à ton cou, le parcours de tes pas
(Darren) I need personality please    (Darren) J'ai besoin de personnalité s'il te plaît
Intellectual Breeze    D'une brise d'intelligence
(Together) Take a chance on something baby    (Ensemble) Prends la chance sur une chose bébé
Show me how you feel    Montre-moi ce que tu ressens
 
(Elisa) You don't know me    (Elisa) Tu ne me connais pas
(Darren) I'd Like to get to know you    (Darren) J'aimerais apprendre à te connaître
 
(Together) Get to know me (x4)    (Ensemble) Apprends à me connaître (x4)
 
[Chorus] (x2)    [Refrain] (x2)
 
(Elisa) You Don't Know Me    (Elisa) Tu ne me connais pas
(Darren) I Don't Know You    (Darren)Je ne te connais pas
 
(Together) Get to know me (x6)    (Ensemble) Apprends à me connaître (x6)
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : dhytelle
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 4 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
TiTe S@F dimanche 31 juillet 2005 - 9h57 - il y a 1562 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Elle claque trop cette toune, c grave!
amour
Marlène78 lundi 4 octobre 2004 - 23h05 - il y a 1861 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais moi honnetement j'avais déjà penser à traduire cette chanson ms rien que le titre m'a découragé car j'avais aucune idée de la façon dont le traduire ! non
Donc Thavy je pense que ta traduc est pas mal du tout ! Merki ! kiss
dhytelle lundi 4 octobre 2004 - 18h39 - il y a 1862 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bon hmmje vs avoue ke le titre était qd mem dur à traduire de façon CORRECT en français...ms je pense ke vs voyez ce ke je veux dire...(fin pr ceux ki liront la traduc...lol) alors j'attends vos suggestions...mrgreen
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons