La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59208 Chansons - 114410 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Hits From The Bong de Cypress Hill


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Hits From The Bong

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cypress Hill


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cypress Hill

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cypress Hill

Album - Black Sunday (1993)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Black Sunday (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Hits From The Bong

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cypress Hill


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Hits From The Bong (Douilles Du Bang)
 
[B-Real]    [B-Real]
Hits From The Bong    Douilles du bang
Hits From The Bong    Douilles du bang
Hits From The Bong    Douilles du bang
Hits From The Bong    Douilles du bang
 
Pick it, pack it, fire it up, come aloooong    Prends le, rempli le, allume le, viens ! !
And take hits from the boooong    Et coule la douille du bang
Put the blunt down just for a second    Met le joint à terre juste une seconde
Don't get me wrong it's not a new method    Ne m'enerve pas ce n'est pas une nouvelle méthode
Inhale, exhale, just got a ounce in the mail    Inspire, expire, ait juste 28, 35g (1) dans la boîte (au lettre)
I like a blunt or a big fat cone    J'aime un joint ou un bon gros cône
But my double barrel bong is gettin me stoned    Mais un bang avec 2 tubes me met raide
I'm skill it, there's water inside don't spill it    Je suis le pro, il y a de l'eau dedans ne la renverse pas
It smells like shit on the carpet    Ca sent comme du shit sur la moquette
Still it, goes down smooth when I get a clean hit    Encore ça, ça descend tro bien quand je tire un coup sec
Of the skunky funky smelly green shit    Sur la saloperie d'herbe verte puante
Sing my song, puff all night long    Chante mon son, souffle (2) toute la nuit
As I take hits from the bong...    Pendant que je coule la douille du bang...
 
[Chorus]    [Refrain]
Hits From The Bong y'all    Douilles du bang tout le monde
Can I get a hit ?    Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong    Douilles du bang
Can I get a hit ?    Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong    Douilles du bang
Can I get a hit ?    Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong    Douilles du bang
 
Let's smoke that bowl, hit the bong    Laisse nous fumer ce qu'il y a dans le bol, tape le bang
And then take that finger off of that hole    Et ensuite enlève ton doigt (qui bouche) de ce trou
Plug it, unplug it, don't straaaain    Bouche le, débouche le, ne sois pas tendu
I love you Mary Jane    Je t'aime Maryjuana
She never complains, when I hit Mary    Elle ne se plaint jamais, quand je tape dans Mary
With that flame, I light up the cherry    Avec cette flamme je fais "peter la cerise", j'éclate le bang
She's so good to me, when I pack a fresh bowl I clean the screen    Je la trouve tellement bonne, quand je fais un nouveau mix (in the bowl) je nettoie la grille (le "screen" sur les pipes empechent la weed de tomber).
Don't get me stirred up the smoke, through the bub-bling water    Ne me donne pas envie de fumer, au travers de l'eau qui fait des bulles
Is makin' it pure so I got ta', take my hit and hold it    C'est le faire de manière pure, donc je dois tirer, tirer ma douille et retenir (3)
Just like Chong, I hit the bowl and I reload it    Tout comme Chong, je vide le bol et le rerempli
Get my four-footer and bring it on...    Je prends et j'apporte mon bang de 2 mètres (4)
As I take Hits from the bong    Pendant que je coule la douille du bang...
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Straighten your dick out...    Met ta bite toute droite (raide)...
Can I get a hit ? ...    Je peux tirer un coup ? ...
 
(1) c'est le poids indiqué sur un dictionnaire
 
(2) fumer dans ce sens là
 
(3) garder la fumée en soi
 
(4) je connais pas les mesures ricaines

Réalisée par : Flip the bird
Vue 117 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 4 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci13696 mercredi 23 septembre 2009 - 20h28 - il y a 47 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Hello a tous, déjà j'ai envie de dire stylé et bravo, c'est pas mal comme traduction, cependant il y a quelques imperfections oui
light up the cherry-->peut se trduire par allumer la fraise, c'est-à-dire, comme pour la cigarette ou autrehmm mrgreen la partie incandescente quand on tire
et pour la remarque du n°4, "j'apporte mon bang de 2 mètres" c'est réellment un bong de 2 mètres, ils l'appellent "King Arthur" traduisez... oui, Le Roi Arthur oui...heureux , on peut le voir dans une certaine vidéo sur scene de cette même chanson oui
Voila, t'as géré ya rien a dire, c'était bien chaud à traduire, bon boulot rock
N3st4 dimanche 19 novembre 2006 - 17h06 - il y a 1086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
un monstre
Flip the bird jeudi 1 juin 2006 - 13h52 - il y a 1257 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
etant donné que je peux pu acceder a ma traduction, je pense en effet que Hit from the bong veut dire dans ce cas là que leur "hits"(chansons) à eux viennent du bang, c'est à dire qu'ils fument et sont inspirés, donc hits from the bang, c'est un jeu de mot.

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 27 juillet - 19h30]
Mr Maff jeudi 4 août 2005 - 22h57 - il y a 1558 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cet hymne a la fumette put1 !!!!!! exellent
Merk aLOrs samedi 11 décembre 2004 - 14h34 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tro Style ce son oui Surtt la verSion live du concert Sisii sourire
Flip the bird samedi 16 octobre 2004 - 20h42 - il y a 1850 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bin écoute jtavoue ke jetai rétissan o depar,mai vu ke g vu ca sur un dictio anglais et américain,jlui fai confiance
jSpR ktu le prendra pa mal
JewRiddim lundi 11 octobre 2004 - 13h16 - il y a 1855 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Evil j'ai lu ta remarque sur les corrections que j'ai apporté a ta traduc, et désolé mais tu as encore tort si tu penses que B-Real fume du shit; "yes I smoke shit" ne se traduit pas par "oui je fume du shit" dans "I wanna get high", mais ca voudrait plutot dire "oui je fume putin", dans le sens "oui je fume et alors?"
Yes I smoke shit, straight off the roach clip..... Voila les paroles de la fameuse chanson :)
En tout cas c'est ce que je pense avoir compris !
Merk aLOrs samedi 9 octobre 2004 - 19h32 - il y a 1857 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaaaaaah.. sa va mtn ye bcp pluus de son des Cypress Hill traduite =)
meRci et jSPR ke yen aura encore pleiin ^^
Jojo Mama mercredi 6 octobre 2004 - 12h59 - il y a 1860 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  pour hits from the bomg c est pas pluto tape t as douille ou coule t as douille et pour le refrain can i get hight c est pas plutot je veu me peter le crane ? et aussi je pense pas ke ca ce dit tape le bang mais peut etre remplace le par t as doilles aussi bravo les manos pour vos trad moi pas le courage
Schweinshachse mardi 5 octobre 2004 - 12h48 - il y a 1861 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bravo tu t'en sors vraiment bien (c'est pas facile à traduire Cypressmrgreen).Par contre t'es sur que c'est "douilles du bang". Parce que si t'as raison je vais de voir revoir ma trad de "I wanna get high"triste
Flip the bird lundi 4 octobre 2004 - 21h59 - il y a 1862 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voila on a fini
t'a assuré my nigga,sans toi jorais pa pu traduire certains détails
elle est bien cette song, une classique de Cypressrock
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons