La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59211 Chansons - 114415 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Girl From Ipanema de Astrud Gilberto


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Girl From Ipanema

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Astrud Gilberto


Plus de photos !
Toutes les chansons de Astrud Gilberto

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Astrud Gilberto

Album - Collection Diva (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Collection Diva (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Girl From Ipanema

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Girl From Ipanema (La Fille De L'ipanema)
 
Tall and tan and young and lovely    Grande et bronzée et jeune et belle
The girl from Ipanema goes walking    La fille d'Ipanema va marcher
And when she passes, each one she passes goes - ah    Et quand elle passe, chacun de ses pas disparaît - ah
 
When she walks, she's like a samba    Quand elle marche, elle est comme une samba
That swings so cool and sways so gentle    Que les oscillations se refroidissent ainsi et des balancements si doux
That when she passes, each one she passes goes - ooh    Que quand elle passe, chacun de ses pas disparaît - ooh
 
(Ooh) But I watch her so sadly    (Ooh) mais je l'observe tellement tristement
How can I tell her I love her    Comment puis je lui dire que je l'aime
Yes I would give my heart gladly    Oui je donnerais mon coeur heureusement
But each day, when she walks to the sea    Mais chaque jour, quand elle marche à la mer
She looks straight ahead, not at me    Elle regarde droit devant, pas moi
 
Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely    Grande, (et) bronzée, (et) jeunes, (et) belle
The girl from Ipanema goes walking    La fille d'Ipanema va marcher
And when she passes, I smile - but she doesn't see (doesn't see)    Et quand elle passe, je souris - mais elle ne voit pas (ne voit pas)
(She just doesn't see, she never sees me, ... )    (elle me voit juste pas, elle ne me voit jamais... )

Réalisée par : nerVosa Nastrum
Vue 37 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 22 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
hacydjhazz jeudi 31 août 2006 - 16h49 - il y a 1167 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Quelle magnifique chanson. Fermer les yeux et bon voyage. Je vous conseille la version de Stan Getz avec Joao Gilberto. Bisous à tout les amateurs de Bossa.
LixoO samedi 30 octobre 2004 - 18h06 - il y a 1837 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
. . . c h a n s o n m a g i q u e . . .
nerVosa Nastrum jeudi 27 mai 2004 - 16h08 - il y a 1993 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mais si vou voyer d'autres erreurs , cliker sur "corriger cette traduction" c bocou plu pratik pr moi et pr vou!
nerVosa Nastrum jeudi 27 mai 2004 - 15h54 - il y a 1993 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voila je suis dsl des erreur,
mais g coriger,
si vous voyer encor des erreur nésité pa!
mrgreen
#TheEndHasNoEnd dimanche 25 avril 2004 - 19h15 - il y a 2024 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hum... c'est pas pour dire mais ça sent le logiciel de traduction là.... Comment puis je lui dire I aimez-la au lieu de Comment puis-je lui dire que je l'aime....
titi11000 dimanche 25 avril 2004 - 1h05 - il y a 2025 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  avis au amateur!!!
Matt: save la cocci! dimanche 25 avril 2004 - 11h16 - il y a 2025 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson ! merci
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Jeux en ligne - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons