La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114508 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Roland de Interpol


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Roland

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Interpol


Plus de photos !
Toutes les chansons de Interpol

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Interpol

Album - Turn On The Bright Lights (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Turn On The Bright Lights (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Roland

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Roland (Roland)
 
My best friend's a butcher, he has sixteen knives    Mon meilleur ami est un boucher, il a seize couteaux
He carries them all over the town at least he tries,    Il les amène tous partout en ville, du moins il essaye
Oh look it stopped snowing    Oh regarde, il ne neige plus
My best friend's from Poland and, um, he has a beard.    Mon meilleur ami est de Pologne et, heu, il a une barbe.
But they caught him with his case in that public place    Mais ils l'ont attrapé avec sa valise dans ce lieu public
That is what we had feared    C'est ce que l'on craignait
 
He severed segments secretly you like that    Il a rompu les segments secrètement tu aimes ça
He always took the time to speak with me    Il a toujours prit le temps pour parler avec moi
I liked him for that.    Je l'aimais pour cela
He severed segments so secretly you like that    Il a rompu les segments secrètement tu aimes ça
He always took the time, he always took the time    Il a toujours prit le temps, il a toujours prit le temps
 
My best friend's a butcher, he has sixteen knives    Mon meilleur ami est un boucher, il a seize couteaux
He carries them all over the town at least he tries,    Il les amène tous partout en ville, du moins il essaye
Oh look it stopped snowing    Oh regarde, il ne neige plus
My best friend's from Poland and, um, he has a beard.    Mon meilleur ami est de Pologne et, heu, il a une barbe.
But they caught him with his case in that public place    Mais ils l'ont attrapé avec sa valise dans ce lieu public
That is what we had feared    C'est ce que l'on craignait
 
He severed segments secretly you like that    Il a rompu les segments secrètement tu aimes ça
He always took the time to speak with me,    Il a toujours prit le temps pour parler avec moi
I liked him for that    Je l'aimais pour cela
He severed segments so secretly you like that.    Il a rompu les segments secrètement tu aimes ça
He was growing on me.    Il a grandit sur moi
He was growing on me.    Il a grandit sur moi

Réalisée par : Mierdina
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 11 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Fixed penalty dimanche 1 mars 2009 - 0h42 - il y a 260 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est traduit avec les pieds
Taï de the Iguan'$ dimanche 24 octobre 2004 - 18h47 - il y a 1849 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"elle" et wé je suis une fille !!! lol ba en fait jé repondu a ton message ! mé ptetre ke jlé mal envoyé ou ke ça a buggé ! re- merci pr lé trad ke tu a fait !
Mierdina vendredi 22 octobre 2004 - 19h33 - il y a 1851 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bah tiens le revoilà lui !
derien pr la trad it's avc plaisir ! jt'avé écri un pti msg mé tu ma po rép non g vu ta fiche et franchementg pratikement les mm gouts ke toi ! géant ! wow
Taï de the Iguan'$ vendredi 22 octobre 2004 - 16h32 - il y a 1851 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
waou ! on va dire ke les paroles sont un peu spaces ! (je comprends pas trop trop la signification) .......ça demande reflexion ! merci pr la trad en tout cas !
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons