![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Rancid Les sonneries de téléphone - Les concerts de Rancid |
![]() |
Toutes les chansons de l'album And Out Come The Wolves (1995) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) La chronique par Destination Rock |
|
Réalisée par : Your Old Friend Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 3 novembre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Your Old Friend | mercredi 13 août 2008 - 23h47 - il y a 454 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| En effet... Le pire c'est qu'à peu près au moment où j'ai traduit cette chanson (ou un bon bout de temps avant je ne sais plus ) on m'avait filé ce morceau. Mais je n'ai vraiment tilté, mais alors pas du tout. Bon maintenant faut que j'arrive à modifier le texte (j'ai pas encore chercher faut dire). Merci pour la correction. |
||
| Cocci00695 | dimanche 18 novembre 2007 - 21h23 - il y a 723 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour le (2) c'est totallement faux ! Moonstompers ne vient absolument pas du fait que Tim était alcoolique, mais de la chanson "Skinhead moonstomp" qui était pratiquement un hymne. C'était une façon originale de nommer les skinheads. Et ça colle bien "All the punk rockers and the moonstompers". D'ailleurs on peut noter que dans la version de Union 13 en Espagnol ils ne traduisent pas cette phrase pour éviter de gacher le jeu de mot. Il n'y a qu'en france où on s'efforce de tout traduire même de façon totallement absurde ( Ce n'est pas une critique de cette traduction, mais de la traduction en générale. ) |
||
| Brody Chavanel | dimanche 30 septembre 2007 - 11h49 - il y a 773 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Excellent j'adore ça fout de bonne humeur c'est dingue ! Rancid 4 ever ![]() |
||
| Cocci93078 | dimanche 13 août 2006 - 15h36 - il y a 1186 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bonne traduc! mais quand tu dis explique le nom de la chanson0... et que tu dis "Radical pour Lars désigne le mouvement skinhead, cependant pas raciste ou fasciste " Lars n'est pas un skinhead? juste un Punk! enfin bon! sinon jte le redis encore ta traduction est bonne! |
||
| Kaoru no Banira | mercredi 1 février 2006 - 14h29 - il y a 1379 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| vive Rancid et vive cette chanson!! | ||
| Luna-Chan | samedi 7 janvier 2006 - 19h12 - il y a 1403 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Remontage de moral assuré ![]() |
||
| (_° RiOt GiRl°_) | dimanche 17 juillet 2005 - 23h20 - il y a 1577 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Cette chanson elle dechire!!! ![]() |
||
| [Let's f*ck] | jeudi 4 novembre 2004 - 18h17 - il y a 1832 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
T'as fait une super traduction. On sent le connaisseur lol![]() |
||